Atos 14
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARC
1 Melele xa Pol xal Banabas luduxoh taon te hal Aekoniam, lunggusil sexien matu nalu e lube nim te pispisienna Siu xil. Melele xa lupispisi bus, Siu xil holu del ngan xil xa latave Siu ti mei laling neketen nae e Iesu.
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 E rut Siu xil xa latake reitin ti e pispisien nalu, lasi petine ngan tesav xil xa latave Siu ti tengan linem isa iha xat ngan xil xa labe Kristin.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Pol xal Banabas ludi be nousav e rute ak e ulixalu takan ti tengan lalosetu kuhi mi moletin xil usil eheien hos na Iesu. E Suv di pisen ni xa sepinien nalu be reitin nggo xeihen xa misa ni mi xalu tengan lupol ni merekel xil e sexien sav xil xa tellep.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Ma moletin xil te taon te hal Aekoniam ladi pas xil be vanute lu: vanute tei ladi e rin na Siu xil, e vanute sav ladi e rin na eloheoh xalu.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 E Siu xil e ngan xil xa latave Siu ti, del vat nae xil, lapol ni lingxatien tei tengan lasak purun xalu e ha lavov vin xalu.
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 E melele xa eloheoh xalu lulongeong ni lingxatien ak, lulesae lube tan te hal Laekonia. E rute ak ba ludi e taon xalu te hal Derbi xal Listra e rute sav xil mun xa ladi sangas visal xalu.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 E rute xil ak, xalu di lubithiten longeongen hos usil Iesu mi moletin xil vus.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 E taon te hal Listra, moletin tei da en xa misakras vakakao vengan xa len xalu tesa melele xa latepesi.
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 Xi dotan tang da e di miteong ni sepinien na Pol. Pol pusi e pus kila xa neketen nan pipin tengan mei ihos. Ma miketeh momal ni
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 e mikei ba mini bit, “!Xouk, tamea soh!” Melele xa moletin ak milonge mak, but be nesao e mikakao.
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Melele xa vanut moletin xil ak lapus holesok xil xa tellep ak xa Pol di pol ni, xil lakei nggeih nggo sepinien nae te hal Laekonia labit, “!Ngan xalu ak lube hi lu xa lutexo ut nesao xa lutehiles vexalu mei lunggoni moletin!”
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Ma lakes Banabas ni ‘hi Sius’ e Pol ni ‘hi Hermis’ vengan xa Pol be tei e xalu xa di misepin e rin nalu.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 Sangas ni taon ak, nim eo tei da xa moletin xil te rute ak latepeti tengan ti limot mi hi Sius en. E melele xa pris teni nggur longeongen usil xalu, bemei visal xalu e puiteh te vioh te taon ak del xat buluk lu xa lasoxolen hungovae de huraealu. Pris ak del vanut moletin xil labit lavas buluk xalu ak vahe sanien eo tei nae mi eloheoh xalu.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 Melele xa Pol xal Banabas lule kil naha xa xil labit ti lipol ni, lulonge misa pupu. Ludal papas eising nalu e luloh lube hilaep te vanut moletin xil ak e lukei nggeih lubit,
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 “!Moletin xil! ?Veneh ma di mupol ni sexien xil ak? !Xamel mabe moletin tang manggoni xamim! Mamei inggak tengan malosa longeongen hos na Hi mi xamim. Xi bit muviles ra nanao votei xil ak e mumot mini kestang. Xi iaxa meul e tepol ni ut nesao e ut etan, tas del holesok xil vus xa ladi e xatel.
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 Tetiamu, xi temaen moletin xil te kantri xil vus tengan lavusil nenemien nae xil tang e di lamot mi hi sav xil.
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 E tave ti neta xa latakil ti, xi di pisen xi mi xil nggo sexien hos nan xil. Di misa us mi xamim nggo ut nesao e mei mikas anien samim xil e naho tengan lameul kuhi. Xi bos pupu nggo rin xa di misa anien holu mi xamim e di pol ni di mubesi xamim.”
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 E tave ti neta xa xalu lusa sepinien xil ak, sangas lalsakras lalosikoe xol moletin xil ak tengan linavas buluk xalu ti ak nave sanien eo nae mi xalu.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Melele xa Pol xal Banabas ludi tamu e taon te hal Listra, rut Siu xil langgo taon te hal Pisitia‑Antiok e taon te hal Aekoniam mei lastal e Listra. Xil labilhiles nenemien na moletin xil ak tengan lanem vasa vaha xat eloheoh xalu. Ma rut moletin xil lamei langgov Pol. Di, lalihi tenben ba laso ni be reling taon nae vengan xa lanemi labit langgov vini ngamu.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 E dutou sung, Kristin xil labe rute xa lateso tenbe Pol en e lakapis xole. Vatei takes, xi mitamea e dilomun be Listra del xil. Ut milan, xal Banabas luba sung e taon te hal Derbi.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 E taon te hal Derbi, Pol xal Banabas lusetu ni longeongen hos mi moletin xil, e xil holu mei laling neketen nae e Iesu. Di, ludilomun lunggusil suse nalu lube taon xalu te hal Listra xal Aekoniam. Di, lunggur sal ni lube taon te hal Pisitia Antiok.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 E ut xil ngasen ba lusao ni Kristin xil, e lusel xat xil tengan lipol ni nenemien nae mei ixeih mu tengan lisoh ixeih e neketen nae. Di lupispisi mi xil lubit, “Tengan xir rakila rave rute xa Hi be suv toto en, rihusil suse te sakpurunien xil.”
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 E sias xil ngasen xa lusao ni, di luling elda xil tengan lilaxat Kristin xil. E diamu ni melele xa lubit laloha, xalu lubal ni anien e lusis mi Suv Iesu tengan ilaxat kuh elda xil xa laling neketen nae en.
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Di, lunggusil rilomun ni suse nalu ba lunggur xoteh tan te hal Pisitia e lube provins te hal Pampilia.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 E rute ak, xalu lusetu ni sepinien na Hi e taon te hal Perka. Di, lupol ni mak tang e taon te hal Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 E taon ak, lube tuturil tei e ludilomun lube taon xa mahulong te hal Antiok. Antiok tehe rute xa moletin xil lateling hexil e xalu tengan Hi iti mi xalu e polien te kakaoen nalu. E taxeak, lupol vuol ni.
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Melele xa mei lustal e taon te hal Antiok, luleh viton ngan xil te sias. Melele xa lamei vituei bus, xalu lutumul usil holesok xil vus xa Hi tepol ni texo polien nalu. Lusep kila xa Hi tesah suse mi moletin xil xa latave Siu ti, e mei laling neketen nae e Iesu.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 E Pol xal Banabas ludi aveti vahis del Kristin xil e rute ak.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.