Atos 14

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Melele xa Pol xal Banabas luduxoh taon te hal Aekoniam, lunggusil sexien matu nalu e lube nim te pispisienna Siu xil. Melele xa lupispisi bus, Siu xil holu del ngan xil xa latave Siu ti mei laling neketen nae e Iesu.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 E rut Siu xil xa latake reitin ti e pispisien nalu, lasi petine ngan tesav xil xa latave Siu ti tengan linem isa iha xat ngan xil xa labe Kristin.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Pol xal Banabas ludi be nousav e rute ak e ulixalu takan ti tengan lalosetu kuhi mi moletin xil usil eheien hos na Iesu. E Suv di pisen ni xa sepinien nalu be reitin nggo xeihen xa misa ni mi xalu tengan lupol ni merekel xil e sexien sav xil xa tellep.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Ma moletin xil te taon te hal Aekoniam ladi pas xil be vanute lu: vanute tei ladi e rin na Siu xil, e vanute sav ladi e rin na eloheoh xalu.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 E Siu xil e ngan xil xa latave Siu ti, del vat nae xil, lapol ni lingxatien tei tengan lasak purun xalu e ha lavov vin xalu.
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 E melele xa eloheoh xalu lulongeong ni lingxatien ak, lulesae lube tan te hal Laekonia. E rute ak ba ludi e taon xalu te hal Derbi xal Listra e rute sav xil mun xa ladi sangas visal xalu.
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 E rute xil ak, xalu di lubithiten longeongen hos usil Iesu mi moletin xil vus.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 E taon te hal Listra, moletin tei da en xa misakras vakakao vengan xa len xalu tesa melele xa latepesi.
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 Xi dotan tang da e di miteong ni sepinien na Pol. Pol pusi e pus kila xa neketen nan pipin tengan mei ihos. Ma miketeh momal ni
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 e mikei ba mini bit, “!Xouk, tamea soh!” Melele xa moletin ak milonge mak, but be nesao e mikakao.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 Melele xa vanut moletin xil ak lapus holesok xil xa tellep ak xa Pol di pol ni, xil lakei nggeih nggo sepinien nae te hal Laekonia labit, “!Ngan xalu ak lube hi lu xa lutexo ut nesao xa lutehiles vexalu mei lunggoni moletin!”
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Ma lakes Banabas ni ‘hi Sius’ e Pol ni ‘hi Hermis’ vengan xa Pol be tei e xalu xa di misepin e rin nalu.
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 Sangas ni taon ak, nim eo tei da xa moletin xil te rute ak latepeti tengan ti limot mi hi Sius en. E melele xa pris teni nggur longeongen usil xalu, bemei visal xalu e puiteh te vioh te taon ak del xat buluk lu xa lasoxolen hungovae de huraealu. Pris ak del vanut moletin xil labit lavas buluk xalu ak vahe sanien eo tei nae mi eloheoh xalu.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 Melele xa Pol xal Banabas lule kil naha xa xil labit ti lipol ni, lulonge misa pupu. Ludal papas eising nalu e luloh lube hilaep te vanut moletin xil ak e lukei nggeih lubit,
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 “!Moletin xil! ?Veneh ma di mupol ni sexien xil ak? !Xamel mabe moletin tang manggoni xamim! Mamei inggak tengan malosa longeongen hos na Hi mi xamim. Xi bit muviles ra nanao votei xil ak e mumot mini kestang. Xi iaxa meul e tepol ni ut nesao e ut etan, tas del holesok xil vus xa ladi e xatel.
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Tetiamu, xi temaen moletin xil te kantri xil vus tengan lavusil nenemien nae xil tang e di lamot mi hi sav xil.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 E tave ti neta xa latakil ti, xi di pisen xi mi xil nggo sexien hos nan xil. Di misa us mi xamim nggo ut nesao e mei mikas anien samim xil e naho tengan lameul kuhi. Xi bos pupu nggo rin xa di misa anien holu mi xamim e di pol ni di mubesi xamim.”
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 E tave ti neta xa xalu lusa sepinien xil ak, sangas lalsakras lalosikoe xol moletin xil ak tengan linavas buluk xalu ti ak nave sanien eo nae mi xalu.
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Melele xa Pol xal Banabas ludi tamu e taon te hal Listra, rut Siu xil langgo taon te hal Pisitia‑Antiok e taon te hal Aekoniam mei lastal e Listra. Xil labilhiles nenemien na moletin xil ak tengan lanem vasa vaha xat eloheoh xalu. Ma rut moletin xil lamei langgov Pol. Di, lalihi tenben ba laso ni be reling taon nae vengan xa lanemi labit langgov vini ngamu.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 E dutou sung, Kristin xil labe rute xa lateso tenbe Pol en e lakapis xole. Vatei takes, xi mitamea e dilomun be Listra del xil. Ut milan, xal Banabas luba sung e taon te hal Derbi.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 E taon te hal Derbi, Pol xal Banabas lusetu ni longeongen hos mi moletin xil, e xil holu mei laling neketen nae e Iesu. Di, ludilomun lunggusil suse nalu lube taon xalu te hal Listra xal Aekoniam. Di, lunggur sal ni lube taon te hal Pisitia Antiok.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 E ut xil ngasen ba lusao ni Kristin xil, e lusel xat xil tengan lipol ni nenemien nae mei ixeih mu tengan lisoh ixeih e neketen nae. Di lupispisi mi xil lubit, “Tengan xir rakila rave rute xa Hi be suv toto en, rihusil suse te sakpurunien xil.”
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 E sias xil ngasen xa lusao ni, di luling elda xil tengan lilaxat Kristin xil. E diamu ni melele xa lubit laloha, xalu lubal ni anien e lusis mi Suv Iesu tengan ilaxat kuh elda xil xa laling neketen nae en.
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Di, lunggusil rilomun ni suse nalu ba lunggur xoteh tan te hal Pisitia e lube provins te hal Pampilia.
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 E rute ak, xalu lusetu ni sepinien na Hi e taon te hal Perka. Di, lupol ni mak tang e taon te hal Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 E taon ak, lube tuturil tei e ludilomun lube taon xa mahulong te hal Antiok. Antiok tehe rute xa moletin xil lateling hexil e xalu tengan Hi iti mi xalu e polien te kakaoen nalu. E taxeak, lupol vuol ni.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 Melele xa mei lustal e taon te hal Antiok, luleh viton ngan xil te sias. Melele xa lamei vituei bus, xalu lutumul usil holesok xil vus xa Hi tepol ni texo polien nalu. Lusep kila xa Hi tesah suse mi moletin xil xa latave Siu ti, e mei laling neketen nae e Iesu.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 E Pol xal Banabas ludi aveti vahis del Kristin xil e rute ak.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.