Atos 13
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARA
1 E sias te hal Antiok, rut moletin xil mei labe provet e titsa xil, hisexil labe Banabas, Simeon (xa be timaluxoluk tei), Lusias (te hal Saerin), Manaen (xa tehe timue hos tei na suv toto Herod), e Sol.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, por sobrenome Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Vatei, melele xa di lamot mi Hi e di labal ni anien, Ninin Eo bemei misepin mi xil bit, “Muling Banabas xal Sol lalihe rin tengan ti lalipol ni polien tei xa natehosei xalu ngamu tengan ti lalipol ni.”
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Separai-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Misak ni, melele xa laduxoh hoxalite te melele xa latelingi tengan laval ni anien e lasis, laling he e Banabas e Sol e lasil rat xalu luba.
3 Então, jejuando, e orando, e impondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 Melele xa lasil Banabas xal Sol ra hal Antiok luba nggusil nenemien na Ninin Eo, xalu lube taon te hal Selusia. E rute ak, lunggo tuturil tei e lube aelan te hal Saepras.
4 Enviados, pois, pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Melele xa lube ut e metimal te hal Salamis, xalu lube nim te pispisienxil e di lusetu ni sepinien na Hi mi Siu xil en. Sion Mak mun be xatel e di dutou ni xalu.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas judaicas; tinham também João como auxiliar.
6 Banabas xal Sol lupol ni mak e rute xil vus te aelan te hal Saepras ba vuma ... luduxoh taon te hal Pampos. E inggak, lubisu mi Siu tei, hisen Bar‑Iesu, mu Eleimas e sepinien Krik. Xi be eimas tei xa di miluvos moletin xil nggo vongou xil xa xi be provet tei na Hi.
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, mágico, falso profeta, de nome Barjesus,
7 Vehakut, Eleimas de sangas visal vat tei te kavmen xa di milaxat rute ak, hisen Serkias Polas. Xi be moletin tei xa tehe eimae, e melele xa nggur longeongen usil Banabas e Sol, misilasil ni xalu tengan mei lalsetu ni sepinien na Hi mini tengan iteong ni.
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era homem inteligente. Este, tendo chamado Barnabé e Saulo, diligenciava para ouvir a palavra de Deus.
8 Provet te luvosen Eleimas misepsisil longeongen hos usil Iesu, e Hi misak ni meten bar.|alt="Barnabas and Saul confront Elymas the sorcerer" src="WA03969b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="13:8" E Eleimas misepsisil hisealu tengan vasak pisi vapol ni vat te kavmen ak nakei reitin ti e Iesu.
8 Mas opunha-se-lhes Elimas, o mágico (porque assim se interpreta o seu nome), procurando afastar da fé o procônsul.
9 Melele xa Eleimas di pol ni mak, xeihen na Ninin Eo bemei polu e Sol (xa hisen tei mun e sepinien Krik be Pol). Ma miketeh momal ni Eleimas
9 Todavia, Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fixando nele os olhos, disse:
10 e misepin nggeih ba mini bit, “!Xouk obe nat Temat vari! !Di obae del xat holesok xil vus xa momal! !Opolu ni hisit luvosen xil vus e vehakut di opurun mosav xil! E xosali, di osak pisi tengan oviles pispisien xil na Suv Iesu xa lamal mei lakavui tang.
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Ve sexien ak, Suv isa pangasien mi xouk. Metom xalu mei ivar e onapus ti mun miehen ihe nousav vuteili.” E, vatei takes, met Eleimas be momah. Misak ni, Eleimas dit mitavuel mikapis tengan vakamet moletin tova vatal xat hen e vapisen suse mini.
11 Pois, agora, eis aí está sobre ti a mão do Senhor, e ficarás cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridade, e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Melele xa vat te kavmen pusi mak, mesep pupu e mei mike reitin e pispisien nalu usil Suv Iesu.
12 Então, o procônsul, vendo o que sucedera, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 Pol e ngan xalu xa di latopol vituei lathe reling taon te hal Pampos e latnggo tuturil tei xa teling xatel e taon te hal Perka xa de provins te hal Pampilia. E rute ak, Sion Mak mistokovein xalu e dilomun be Serusalem.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros dirigiram-se a Perge da Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Di, Pol xal Banabas luli hal Perka e ba lube taon te hal Pisitia Antiok. E Sabat, xalu lube nim te pispisien na Siu xil e ba ludotan ludi en.
14 Mas eles, atravessando de Perge para a Antioquia da Pisídia, indo num sábado à sinagoga, assentaram-se.
15 Melele xa moletin tei buli sepinien tei nggo rae xil na Mosis e tisen tei nggo provet xil bus, vat xil te nim te pispisienak lasil moletin tei ba misis Pol xal Banabas bit, “Tuxoli xalu, xosxa munggur xat neta tova tengan mulohiteni vatutou ni moletin xil ak, ma bos xa mei mulhiteni.”
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação para o povo, dizei-a.
16 Ma Pol mea, misa hen be nesao tengan liti votei, e biteni mi xil bit, “Xamim xa mube Siu, e xamim xa mutave Siu ti xa di mumot mi Hi, bos xa muteong ni nou.
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: Varões israelitas e vós outros que também temeis a Deus, ouvi.
17 Hi na Siu xil iaxa tehosei avu nar xil. E xi iaxa tesak ni moletin nar xil mei latehe holu tova tang e melele xa lateti e kantri te hal Isip, kantri xa tenave nae xati ti. E Hi teleh rerat xil ra rute ak texo xeihen nan xa mahulong.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou o povo durante sua peregrinação na terra do Egito, donde os tirou com braço poderoso;
18 Hi telaxat kuh xil e uruvuol huram hanutap lu (40), tave ti neta xa sexien nae xil tesa.
18 e suportou-lhes os maus costumes por cerca de quarenta anos no deserto;
19 Di, Hi tehas lelen vanut moletin xil te kantri lu e he sav (7) xa latehe mahulong pupu xa lateti e tan xa mahulong te hal Kenan. E tan ak, Hi tesa ni mi avu nar xil mei tehe tan nae xati.
19 e, havendo destruído sete nações na terra de Canaã, deu-lhes essa terra por herança,
20 Reitin, melele xa Hi tesak ni avu nar xil latetuxoh rohon ni kantri te hal Isip ba tetuxoh melele xa tan te hal Kenan mei tehe tan nae xati, huram handred hat e hanutap lu e he xalu mun (450) tetavi.
20 vencidos cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disto, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 E melele xa provet Samuel di tamu telaxat xil, mol‑Isrel xil latesis Hi tengan vasa suv toto tova mi xil. Ma Hi tehosei Sol, nat Kis xa texo vatimol na Bensamin. E xi telaxat mol‑Isrel xil huram hanutap lu (40).
21 Então, eles pediram um rei, e Deus lhes deparou Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto pelo espaço de quarenta anos.
22 Di, melele xa Hi tesin Sol, tepet rat Deved sung mei tehe suv toto nae e tehit usili tehit, ‘Deved, nat Tiese, napusi xa xi be hisit moletin tei xa di pol nggusil nenemien navan e ipol sen holesok xil vus xa ieok bei tengan ipol ni.’ (1Saml 13:14; Sam 89:20)
22 E, tendo tirado a este, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 “E nggo vatimol na suv toto Deved, Hi tesak ni Mesaea tei mei testal mi mol‑Isrel xil tengan mei vateh meulien e moletin xil vaxoni ngan xa tehit xati. Mesaea ak be Iesu.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel o Salvador, que é Jesus,
24 E melele xa Iesu tenapol ni ti mu neta, Sion di tamu tehithiteni mi mol‑Isrel xil vus tengan limaen ni mei ibaptaes ni xil tengan vapisen ni xa di labiles ra tesaen nae xil.
24 havendo João, primeiro, pregado a todo o povo de Israel, antes da manifestação dele, batismo de arrependimento.
25 E melele xa polien na Sion sangas vavus, tesep kila mi moletin xil tehit, ‘Xos munemi mubit nabe Mesaea xa Hi tehit xati tengan isa ni imei. E inou natave Mesaea ti. E tei xa imei itutou ni nou, xi iaxa ihe eilep mak mu ili nou, e inou natapin ti tengan nalal rat sandel nan.’ (Luk 3:16)
25 Mas, ao completar João a sua carreira, dizia: Não sou quem supondes; mas após mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desatar as sandálias.
26 “!Tuxoli xil te vatimol na Ebraham, del xamim vus xa mutave Siu ti xa di mumot mi Hi, muteong kuhi ni nou! Hi tesa sepinien nen ak mi xir tengan vateh meulien e xir vaxo en.
26 Irmãos, descendência de Abraão e vós outros os que temeis a Deus, a nós nos foi enviada a palavra desta salvação.
27 E hal Serusalem, Siu xil e vat nae xil latelong rohon ni sepinien ak, e xil latele rasi xa Iesu be Mesaea xa di miteh meulien e xil. Reitin, xil latnalong kil ti sepinien na provet xil xa di latevuli e Sabat xil vus. E melele xa latekin maten mini, di latepol ni sepinien xil ak mei testal tehe reitin.
27 Pois os que habitavam em Jerusalém e as suas autoridades, não conhecendo Jesus nem os ensinos dos profetas que se leem todos os sábados, quando o condenaram, cumpriram as profecias;
28 Tave ti neta xa latnakamet ti neta vasa xa Iesu tepol ni tengan lakin maten mini ven, e latesi petine Paelet tengan vasemae ni lavas vini.
28 e, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 E melele xa latepol ni holesok xil ngasen mini xa Vanuvei Eo tehit lelen ni, Iesu temat e latehur rat tiei nan ra eivave. Di, ba latelingi tete vangihat te tehinen tei.
29 Depois de cumprirem tudo o que a respeito dele estava escrito, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 !E Hi tesak ni temea rilomun ra maten!
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 E melengien xil holu, Iesu testal mi ngan xil xa latehe xil latexo Kaleli mei latehe Serusalem. E taxeak, ngan xil ak di lasep usil naha xa latepusi mi Siu xil.
31 e foi visto muitos dias pelos que, com ele, subiram da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas perante o povo.
32 “E xosali, xamel Banabas mamei tengan malosep kil longeongen hos ak mi xamim. Naha xa Hi tehit xati mi avu nar xil tetiamu,
32 Nós vos anunciamos o evangelho da promessa feita a nossos pais,
33 xosali, xi di pol ni bemei be reitin mi xir, horamue nae xil. E rakila xa be reitin vengan xa tesak ni Iesu temea rilomun ra maten. Ngan ak nggoni ngan taxa Hi tehiteni usil Iesu e Sam xa be lu (2) tehit,
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu, hoje, te gerei.
34 Hi tesak ni Iesu temea rilomun ra maten e tenamaen ni ti mun tengan tiei nan tenavo lel. Ngan ak nggoni ngan taxa Hi tehit usili tehit,
34 E, que Deus o ressuscitou dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, desta maneira o disse: E cumprirei a vosso favor as santas e fiéis promessas feitas a Davi.
35 E Deved tehit lelen ni e Sam teimun tehit,
35 Por isso, também diz em outro Salmo: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 E melele xa Deved tepol vuol ni holesok xil xa Hi teling xati tengan ipol ni e melele xa di tamu temeul, xi temat sung. E melele xa temat, latelingi tepat e von tehinen tetel avu nan xil, e tiei nan tevo lel.
36 Porque, na verdade, tendo Davi servido à sua própria geração, conforme o desígnio de Deus, adormeceu, foi para junto de seus pais e viu corrupção.
37 E ngan xa Hi tesak ni temea rilomun ra maten, tiei nan tenavo lel ti.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 “Tuxoli xil, xamel di mabithiten longeongen hos ak mi xamim vengan xa iemel bei tengan mukil kuhi xa moletin ak be suse xa e isak ni Hi iketeh ihos mi moletin xil ixo en.
38 Tomai, pois, irmãos, conhecimento de que se vos anuncia remissão de pecados por intermédio deste;
39 Reitin, nggo naha xa Iesu tepol ni, ngan xil vus xa laling neketen nae en mei lameluv ra tesaen xil xa rae xil na Mosis misakras valeh rat xil rani.
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vós não pudestes ser justificados pela lei de Moisés.
40 Misak ni, muxuxou kuhi tengan pangasien xa Hi tehit lelen ni texo provet xil namei ti e xamim texoni ngan xa tehiteni tehit,
40 Notai, pois, que não vos sobrevenha o que está dito nos profetas:
41 ‘!Muteong ni nou! E melele ak xa xamim mumeul tamu mudi, di napol ni polien tei xa mahulong.
41 Vede, ó desprezadores, maravilhai-vos e desvanecei, porque eu realizo, em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 Melele xa Pol xal Banabas lusepin bus e lube hale ra nim te pispisien, moletin xil lasis xalu tengan lalitilomun e Sabat xa itutou imei tengan lalisep usil holesok xil ak vatei mun.
42 Ao saírem eles, rogaram-lhes que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 Melele xa totanen ak bus e moletin xil di latetasil, xil holu langgusil Pol xal Banabas. Rute xil labe Siu e rute sav xil di langgusil Hi na Siu xil. E xalu lusepin mi xil e lusel xat xil tengan lixulehi liling nenesien nae e Hi xa di pisen eheien hos nan mi moletin xil.
43 Despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando-lhes, os persuadiam a perseverar na graça de Deus.
44 Melele xa Sabat sav bemei, sangas moletin xil vus te taon te hal Pisitia Antiok lamei tengan lalong sepinien nalu usil Suv Iesu.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 E melele xa Siu xil lapus vanut moletin xil xa mahulong xiak, lanem misa ni xalu. Misak ni, laseputut ba mi Pol e lasep sisin holesok xil vus xa di misep usili.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, tomaram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Ma Pol xal Banabas lusepin nggeih ba ni xil lubit, “Momal tengan mamei e masep kokot ni sepinien na Hi mi xamim Siu xil. E vengan xa xamim di musin ni, ma di pisen ni xa mutapin ti tengan muvur meulien sal. Misak ni, xosali di mabe reling xamim, e maba sung mi ngan xil xa latave Siu ti.
46 Então, Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Cumpria que a vós outros, em primeiro lugar, fosse pregada a palavra de Deus; mas, posto que a rejeitais e a vós mesmos vos julgais indignos da vida eterna, eis aí que nos volvemos para os gentios.
47 Ngan ak nggoni ngan taxa Hi Suv tesemae mi xamel tengan malipol ni tehit,
47 Porque o Senhor assim no-lo determinou: Eu te constituí para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até aos confins da terra.
48 Melele xa ngan xil xa latave Siu ti lalonge mak, labesi xil pupu e lapet rat sepinien na Hi. E ngan xil vus xa Hi tehosei xil tengan lihur meulien sal, xil laling neketen nae e Iesu.
48 Os gentios, ouvindo isto, regozijavam-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Ma longeongen hos usil Suv Iesu miloh mikapis e ut xil ngasen te rute ak.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 E rut Siu xil labe Pisitia Antiok tengan lihiles nenemien na moletin xil tengan mei linem isa iha ni Pol xal Banabas. Ma ba lapus rut vat xil del rut atou ngan xil mun xa labe eilep e di langgusil neketen na Siu xil. Ve rin ak, lasi petine moletin xil tengan lisak purun xalu e lihol rerat xalu ra taon nae.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 E melele xa Pol xal Banabas luba, lutamea lubas rat meas te taon ak ra kaelealu tengan vahe selxatien tei mi xil usil pangasien xa Hi isa ni mi xil ven. Di, luba lube taon te hal Aekoniam.
51 E estes, sacudindo contra aqueles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 E moletin xil te hal Pisitia Antiok xa lateling neketen nae e Iesu labesi xil holu e xeihen te Ninin Eo bemei polu e xil.
52 Os discípulos, porém, transbordavam de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.