Atos 13
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARIB
1 E sias te hal Antiok, rut moletin xil mei labe provet e titsa xil, hisexil labe Banabas, Simeon (xa be timaluxoluk tei), Lusias (te hal Saerin), Manaen (xa tehe timue hos tei na suv toto Herod), e Sol.
1 Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 Vatei, melele xa di lamot mi Hi e di labal ni anien, Ninin Eo bemei misepin mi xil bit, “Muling Banabas xal Sol lalihe rin tengan ti lalipol ni polien tei xa natehosei xalu ngamu tengan ti lalipol ni.”
2 Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Misak ni, melele xa laduxoh hoxalite te melele xa latelingi tengan laval ni anien e lasis, laling he e Banabas e Sol e lasil rat xalu luba.
3 Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram.
4 Melele xa lasil Banabas xal Sol ra hal Antiok luba nggusil nenemien na Ninin Eo, xalu lube taon te hal Selusia. E rute ak, lunggo tuturil tei e lube aelan te hal Saepras.
4 Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Melele xa lube ut e metimal te hal Salamis, xalu lube nim te pispisienxil e di lusetu ni sepinien na Hi mi Siu xil en. Sion Mak mun be xatel e di dutou ni xalu.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.
6 Banabas xal Sol lupol ni mak e rute xil vus te aelan te hal Saepras ba vuma ... luduxoh taon te hal Pampos. E inggak, lubisu mi Siu tei, hisen Bar‑Iesu, mu Eleimas e sepinien Krik. Xi be eimas tei xa di miluvos moletin xil nggo vongou xil xa xi be provet tei na Hi.
6 Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,
7 Vehakut, Eleimas de sangas visal vat tei te kavmen xa di milaxat rute ak, hisen Serkias Polas. Xi be moletin tei xa tehe eimae, e melele xa nggur longeongen usil Banabas e Sol, misilasil ni xalu tengan mei lalsetu ni sepinien na Hi mini tengan iteong ni.
7 que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Provet te luvosen Eleimas misepsisil longeongen hos usil Iesu, e Hi misak ni meten bar.|alt="Barnabas and Saul confront Elymas the sorcerer" src="WA03969b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="13:8" E Eleimas misepsisil hisealu tengan vasak pisi vapol ni vat te kavmen ak nakei reitin ti e Iesu.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador {porque assim se interpreta o seu nome}, procurando desviar a fé do procônsul.
9 Melele xa Eleimas di pol ni mak, xeihen na Ninin Eo bemei polu e Sol (xa hisen tei mun e sepinien Krik be Pol). Ma miketeh momal ni Eleimas
9 Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,
10 e misepin nggeih ba mini bit, “!Xouk obe nat Temat vari! !Di obae del xat holesok xil vus xa momal! !Opolu ni hisit luvosen xil vus e vehakut di opurun mosav xil! E xosali, di osak pisi tengan oviles pispisien xil na Suv Iesu xa lamal mei lakavui tang.
10 disse: ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?
11 Ve sexien ak, Suv isa pangasien mi xouk. Metom xalu mei ivar e onapus ti mun miehen ihe nousav vuteili.” E, vatei takes, met Eleimas be momah. Misak ni, Eleimas dit mitavuel mikapis tengan vakamet moletin tova vatal xat hen e vapisen suse mini.
11 Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Melele xa vat te kavmen pusi mak, mesep pupu e mei mike reitin e pispisien nalu usil Suv Iesu.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor.
13 Pol e ngan xalu xa di latopol vituei lathe reling taon te hal Pampos e latnggo tuturil tei xa teling xatel e taon te hal Perka xa de provins te hal Pampilia. E rute ak, Sion Mak mistokovein xalu e dilomun be Serusalem.
13 Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Di, Pol xal Banabas luli hal Perka e ba lube taon te hal Pisitia Antiok. E Sabat, xalu lube nim te pispisien na Siu xil e ba ludotan ludi en.
14 Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se.
15 Melele xa moletin tei buli sepinien tei nggo rae xil na Mosis e tisen tei nggo provet xil bus, vat xil te nim te pispisienak lasil moletin tei ba misis Pol xal Banabas bit, “Tuxoli xalu, xosxa munggur xat neta tova tengan mulohiteni vatutou ni moletin xil ak, ma bos xa mei mulhiteni.”
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai.
16 Ma Pol mea, misa hen be nesao tengan liti votei, e biteni mi xil bit, “Xamim xa mube Siu, e xamim xa mutave Siu ti xa di mumot mi Hi, bos xa muteong ni nou.
16 Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 Hi na Siu xil iaxa tehosei avu nar xil. E xi iaxa tesak ni moletin nar xil mei latehe holu tova tang e melele xa lateti e kantri te hal Isip, kantri xa tenave nae xati ti. E Hi teleh rerat xil ra rute ak texo xeihen nan xa mahulong.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,
18 Hi telaxat kuh xil e uruvuol huram hanutap lu (40), tave ti neta xa sexien nae xil tesa.
18 e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;
19 Di, Hi tehas lelen vanut moletin xil te kantri lu e he sav (7) xa latehe mahulong pupu xa lateti e tan xa mahulong te hal Kenan. E tan ak, Hi tesa ni mi avu nar xil mei tehe tan nae xati.
19 e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu-lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos.
20 Reitin, melele xa Hi tesak ni avu nar xil latetuxoh rohon ni kantri te hal Isip ba tetuxoh melele xa tan te hal Kenan mei tehe tan nae xati, huram handred hat e hanutap lu e he xalu mun (450) tetavi.
20 Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.
21 E melele xa provet Samuel di tamu telaxat xil, mol‑Isrel xil latesis Hi tengan vasa suv toto tova mi xil. Ma Hi tehosei Sol, nat Kis xa texo vatimol na Bensamin. E xi telaxat mol‑Isrel xil huram hanutap lu (40).
21 Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim.
22 Di, melele xa Hi tesin Sol, tepet rat Deved sung mei tehe suv toto nae e tehit usili tehit, ‘Deved, nat Tiese, napusi xa xi be hisit moletin tei xa di pol nggusil nenemien navan e ipol sen holesok xil vus xa ieok bei tengan ipol ni.’ (1Saml 13:14; Sam 89:20)
22 E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 “E nggo vatimol na suv toto Deved, Hi tesak ni Mesaea tei mei testal mi mol‑Isrel xil tengan mei vateh meulien e moletin xil vaxoni ngan xa tehit xati. Mesaea ak be Iesu.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;
24 E melele xa Iesu tenapol ni ti mu neta, Sion di tamu tehithiteni mi mol‑Isrel xil vus tengan limaen ni mei ibaptaes ni xil tengan vapisen ni xa di labiles ra tesaen nae xil.
24 havendo João, antes do aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 E melele xa polien na Sion sangas vavus, tesep kila mi moletin xil tehit, ‘Xos munemi mubit nabe Mesaea xa Hi tehit xati tengan isa ni imei. E inou natave Mesaea ti. E tei xa imei itutou ni nou, xi iaxa ihe eilep mak mu ili nou, e inou natapin ti tengan nalal rat sandel nan.’ (Luk 3:16)
25 Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 “!Tuxoli xil te vatimol na Ebraham, del xamim vus xa mutave Siu ti xa di mumot mi Hi, muteong kuhi ni nou! Hi tesa sepinien nen ak mi xir tengan vateh meulien e xir vaxo en.
26 Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.
27 E hal Serusalem, Siu xil e vat nae xil latelong rohon ni sepinien ak, e xil latele rasi xa Iesu be Mesaea xa di miteh meulien e xil. Reitin, xil latnalong kil ti sepinien na provet xil xa di latevuli e Sabat xil vus. E melele xa latekin maten mini, di latepol ni sepinien xil ak mei testal tehe reitin.
27 Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados.
28 Tave ti neta xa latnakamet ti neta vasa xa Iesu tepol ni tengan lakin maten mini ven, e latesi petine Paelet tengan vasemae ni lavas vini.
28 E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 E melele xa latepol ni holesok xil ngasen mini xa Vanuvei Eo tehit lelen ni, Iesu temat e latehur rat tiei nan ra eivave. Di, ba latelingi tete vangihat te tehinen tei.
29 Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 !E Hi tesak ni temea rilomun ra maten!
30 mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 E melengien xil holu, Iesu testal mi ngan xil xa latehe xil latexo Kaleli mei latehe Serusalem. E taxeak, ngan xil ak di lasep usil naha xa latepusi mi Siu xil.
31 e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo.
32 “E xosali, xamel Banabas mamei tengan malosep kil longeongen hos ak mi xamim. Naha xa Hi tehit xati mi avu nar xil tetiamu,
32 E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,
33 xosali, xi di pol ni bemei be reitin mi xir, horamue nae xil. E rakila xa be reitin vengan xa tesak ni Iesu temea rilomun ra maten. Ngan ak nggoni ngan taxa Hi tehiteni usil Iesu e Sam xa be lu (2) tehit,
33 a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
34 Hi tesak ni Iesu temea rilomun ra maten e tenamaen ni ti mun tengan tiei nan tenavo lel. Ngan ak nggoni ngan taxa Hi tehit usili tehit,
34 E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar à corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;
35 E Deved tehit lelen ni e Sam teimun tehit,
35 pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
36 E melele xa Deved tepol vuol ni holesok xil xa Hi teling xati tengan ipol ni e melele xa di tamu temeul, xi temat sung. E melele xa temat, latelingi tepat e von tehinen tetel avu nan xil, e tiei nan tevo lel.
36 Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção.
37 E ngan xa Hi tesak ni temea rilomun ra maten, tiei nan tenavo lel ti.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.
38 “Tuxoli xil, xamel di mabithiten longeongen hos ak mi xamim vengan xa iemel bei tengan mukil kuhi xa moletin ak be suse xa e isak ni Hi iketeh ihos mi moletin xil ixo en.
38 Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Reitin, nggo naha xa Iesu tepol ni, ngan xil vus xa laling neketen nae en mei lameluv ra tesaen xil xa rae xil na Mosis misakras valeh rat xil rani.
39 E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê.
40 Misak ni, muxuxou kuhi tengan pangasien xa Hi tehit lelen ni texo provet xil namei ti e xamim texoni ngan xa tehiteni tehit,
40 Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 ‘!Muteong ni nou! E melele ak xa xamim mumeul tamu mudi, di napol ni polien tei xa mahulong.
41 Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
42 Melele xa Pol xal Banabas lusepin bus e lube hale ra nim te pispisien, moletin xil lasis xalu tengan lalitilomun e Sabat xa itutou imei tengan lalisep usil holesok xil ak vatei mun.
42 Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.
43 Melele xa totanen ak bus e moletin xil di latetasil, xil holu langgusil Pol xal Banabas. Rute xil labe Siu e rute sav xil di langgusil Hi na Siu xil. E xalu lusepin mi xil e lusel xat xil tengan lixulehi liling nenesien nae e Hi xa di pisen eheien hos nan mi moletin xil.
43 E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus.
44 Melele xa Sabat sav bemei, sangas moletin xil vus te taon te hal Pisitia Antiok lamei tengan lalong sepinien nalu usil Suv Iesu.
44 No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 E melele xa Siu xil lapus vanut moletin xil xa mahulong xiak, lanem misa ni xalu. Misak ni, laseputut ba mi Pol e lasep sisin holesok xil vus xa di misep usili.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Ma Pol xal Banabas lusepin nggeih ba ni xil lubit, “Momal tengan mamei e masep kokot ni sepinien na Hi mi xamim Siu xil. E vengan xa xamim di musin ni, ma di pisen ni xa mutapin ti tengan muvur meulien sal. Misak ni, xosali di mabe reling xamim, e maba sung mi ngan xil xa latave Siu ti.
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;
47 Ngan ak nggoni ngan taxa Hi Suv tesemae mi xamel tengan malipol ni tehit,
47 porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 Melele xa ngan xil xa latave Siu ti lalonge mak, labesi xil pupu e lapet rat sepinien na Hi. E ngan xil vus xa Hi tehosei xil tengan lihur meulien sal, xil laling neketen nae e Iesu.
48 Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Ma longeongen hos usil Suv Iesu miloh mikapis e ut xil ngasen te rute ak.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 E rut Siu xil labe Pisitia Antiok tengan lihiles nenemien na moletin xil tengan mei linem isa iha ni Pol xal Banabas. Ma ba lapus rut vat xil del rut atou ngan xil mun xa labe eilep e di langgusil neketen na Siu xil. Ve rin ak, lasi petine moletin xil tengan lisak purun xalu e lihol rerat xalu ra taon nae.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 E melele xa Pol xal Banabas luba, lutamea lubas rat meas te taon ak ra kaelealu tengan vahe selxatien tei mi xil usil pangasien xa Hi isa ni mi xil ven. Di, luba lube taon te hal Aekoniam.
51 Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 E moletin xil te hal Pisitia Antiok xa lateling neketen nae e Iesu labesi xil holu e xeihen te Ninin Eo bemei polu e xil.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.