Atos 12

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E melele nen tak, suv toto Herod misis moletin te vaeen nan xil tengan liha lital xat Kristin xil e sias te hal Serusalem.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Di, misemae ni tengan lita xoteh hurae Temis xa be tuneli Sion.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 E melele taxa Herod pusi xa Siu xil labesi xil ve neta xa tepol ni, misis moletin te vaeen nan xil tengan ha lital xat Pita mun. Xi pol ni mak momal ni Melengien xil te Beret xa Is Tovuol En.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Melele xa ladal xat Pita, ba laso ni be nim te xeih e Herod misemae ni tengan vanut moletin xil te vaeen hat liketeh xole. Herod minemi bit ipisen ni mi moletin xil e ihas vini itutou ni Anien te Tavien.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 E melele xa Pita da tamu e nim te xeih, ngan xil te sias te hal Serusalem di latangel ni ti sisen ven.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 E vongien xati xa diamu ni melele xa Herod bit ilepis rin na Pita e kot nan, neta tei testal. Pita di pat e nim te xeih e latevar xat hen xalu ni sen e tete hilaep te moletin te vaeen lu xa di luketeh xole. E, e hale mun te puiteh, moletin te vaeen sav lu mun lutesoh e di luteketeh xol nim te xeih ak.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Vatei takes, masxaxa tei na Suv mei mistal, e minehinen teni mileluv xol ut xa Pita da en. E masxaxa ak mei dil valxou Pita e milale ni bit, “!Utemanon utamea!” Melele xa biteni mak, sen xalu lumeluv reling hen xalu.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Di, masxaxa biteni mini bit, “Using ni kot nam, ulih xat atuatu nam, e uhes xat sandel nam.” Ma Pita pol ni. Di, masxaxa biteni mun mini bit, “Uhusil nou raliha.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Ma Pita mitamea, nggusil masxaxa lustal ra nim te xeih. Pita takil ti mu xa naha xa di pol ni del tutouen na masxaxa be reitin. Minemi bit holesok xil be metuveen tei tang.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Xalu lukakao luba lutavi ni vanut moletin te vaeen tei. Di, luba vuteili mun, e luli vanut moletin te vaeen tei mun. E melele xa luduxoh puiteh te vioh te nim te xeih xa be aean, lupusi xa misaha tasen. Misak ni, lustal lube hale e lukakao e suse tei e Serusalem luba. Vatei takes, Pita mikameti xa di mikakao tasen tang, e masxaxa ak tehe relingi ngamu.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Di, melele xa Pita minem kila xa neta xa di mistal mini be reitin, misep tasen bit, “!Be reitin! Hi Suv tesil masxaxa nan tei bemei tengan vahur rat nou ra he suv toto Herod e ra holesok xil xa Siu xil di lanemi labit ti lipol ni minou.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Melele xa Pita minem kil holesok xil ak, ba be nim ma Meri, nine Sion Mak. E rute ak, Kristin xil holu ladi vituei e di lasis.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Melele xa Pita mei mirei puiteh te nim ak, atou te polien tei xa hisen Roda bemei tengan vakes pilei visi iaxa de hale.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 E melele xa Roda milong kil rae Pita, mesep e besi pupu ni xi ven. E ien bovorong ni tengan vasah puiteh, e xi miloh sung ba biteni mi ngan xil xa ladi nim bit, “!Pita vari tang iaxa misoh de hale xiak!”
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Xil labit, “?!Otalang!?” E Roda nggulehi dit biteni xa milong rae Pita reitin.
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Melele xa di tamu lasepin usili, Pita nggulehi dit miti puiteh ba vuma … tei e xil misaha. E melele xa lapusi xa be xi reitin, lamesep pupu.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Pita mike xat xil nggo hen bit litit votei. Di, bit kila mi xil suse xa Suv tesak ni testal reling nim te xeih ha ven temase. Biteni mun mi xil bit, “Muhit mesen holesok xil ak mi elda Temis e ngan tesav xil mun xa di laneket.” Di, Pita be reling xil ba be rute sav tei.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 E makoe nen, moletin te vaeen xil xa di lateketeh xol Pita lanexo pupu vengan xa latakil ti xa Pita teha xave.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Melele xa Herod milong usili, misemae ni moletin te vaeen nan xil tengan lava lalang ni, e xil mun latakamet Pita ti. Di, misis pilei ngan xil xa lateketeh xol Pita usil naha xa testal. E melele xa lasakras lavit kila mini, mikin maten mi xil. Dutou ni ngan ak, suv toto Herod be reling provins te hal Sudea e ba be taon xa mahulong te hal Sesaria.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Melele xa Herod di tamu e taon te hal Sesaria, moletin xil te taon xalu te hal Taer xal Saedon lapol ni neta tei xa misak ni Herod ien nggat xil. Misak ni, misemae bit moletin nan xil linasa ti mun anien mi xil. Ma moletin xil te rute xalu ak, lasil vanut moletin tei tengan lava lapus Herod. E diamu ni melele xa labit ha lipus Herod, lasis tutouen nggo eilep nan xa nenesien na Herod di en, hisen Blastas. E del tutouen na eilep ak, Herod maen ni xa liling xat melengien tei xa moletin xil te hal Taer e Saedon likila limei tengan lipol ni hitxatien te tomat itela.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 E melengien xati teni, Herod mising ni eising tei xa bos xa bos na suv toto, e bemei dotan de hor te xeihen nan. Di, misa sepinien tei ba mi moletin xil.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Moletin xil labit lisak ni xi valonge vahos, ma lakei ba ni labit, “!Ngan ak tave moletin ti! !Xi be hi vari tang vengan xa raen bos xa bos pupu!”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Melele xa suv toto Herod milonge xa di lapet rat hisen mak, besi xi pupu e tasa merereen ti vaha mi Hi. Misak ni, vatei takes, masxaxa tei na Hi Suv bemei e pol ni mei mesei holu. Tavehi ti, tomasis xil langga tinen ba vuma … mat.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 E sepinien eo na Hi xa Herod di tevae tetela mei be eilep mak mu, e moletin xil holu mun mei lake reitin en.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 E rin na Banabas xal Sol, melele xa lutepol sen polien nalu tengan lalsa tutouen mi hoeo xil e hal Serusalem, ludilomun lube taon te hal Antiok, e Sion Mak nggusil xalu latoba.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.