Atos 12

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E melele nen tak, suv toto Herod misis moletin te vaeen nan xil tengan liha lital xat Kristin xil e sias te hal Serusalem.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Di, misemae ni tengan lita xoteh hurae Temis xa be tuneli Sion.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 E melele taxa Herod pusi xa Siu xil labesi xil ve neta xa tepol ni, misis moletin te vaeen nan xil tengan ha lital xat Pita mun. Xi pol ni mak momal ni Melengien xil te Beret xa Is Tovuol En.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Melele xa ladal xat Pita, ba laso ni be nim te xeih e Herod misemae ni tengan vanut moletin xil te vaeen hat liketeh xole. Herod minemi bit ipisen ni mi moletin xil e ihas vini itutou ni Anien te Tavien.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 E melele xa Pita da tamu e nim te xeih, ngan xil te sias te hal Serusalem di latangel ni ti sisen ven.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 E vongien xati xa diamu ni melele xa Herod bit ilepis rin na Pita e kot nan, neta tei testal. Pita di pat e nim te xeih e latevar xat hen xalu ni sen e tete hilaep te moletin te vaeen lu xa di luketeh xole. E, e hale mun te puiteh, moletin te vaeen sav lu mun lutesoh e di luteketeh xol nim te xeih ak.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Vatei takes, masxaxa tei na Suv mei mistal, e minehinen teni mileluv xol ut xa Pita da en. E masxaxa ak mei dil valxou Pita e milale ni bit, “!Utemanon utamea!” Melele xa biteni mak, sen xalu lumeluv reling hen xalu.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Di, masxaxa biteni mini bit, “Using ni kot nam, ulih xat atuatu nam, e uhes xat sandel nam.” Ma Pita pol ni. Di, masxaxa biteni mun mini bit, “Uhusil nou raliha.”
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Ma Pita mitamea, nggusil masxaxa lustal ra nim te xeih. Pita takil ti mu xa naha xa di pol ni del tutouen na masxaxa be reitin. Minemi bit holesok xil be metuveen tei tang.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Xalu lukakao luba lutavi ni vanut moletin te vaeen tei. Di, luba vuteili mun, e luli vanut moletin te vaeen tei mun. E melele xa luduxoh puiteh te vioh te nim te xeih xa be aean, lupusi xa misaha tasen. Misak ni, lustal lube hale e lukakao e suse tei e Serusalem luba. Vatei takes, Pita mikameti xa di mikakao tasen tang, e masxaxa ak tehe relingi ngamu.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Di, melele xa Pita minem kila xa neta xa di mistal mini be reitin, misep tasen bit, “!Be reitin! Hi Suv tesil masxaxa nan tei bemei tengan vahur rat nou ra he suv toto Herod e ra holesok xil xa Siu xil di lanemi labit ti lipol ni minou.”
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Melele xa Pita minem kil holesok xil ak, ba be nim ma Meri, nine Sion Mak. E rute ak, Kristin xil holu ladi vituei e di lasis.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Melele xa Pita mei mirei puiteh te nim ak, atou te polien tei xa hisen Roda bemei tengan vakes pilei visi iaxa de hale.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 E melele xa Roda milong kil rae Pita, mesep e besi pupu ni xi ven. E ien bovorong ni tengan vasah puiteh, e xi miloh sung ba biteni mi ngan xil xa ladi nim bit, “!Pita vari tang iaxa misoh de hale xiak!”
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Xil labit, “?!Otalang!?” E Roda nggulehi dit biteni xa milong rae Pita reitin.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Melele xa di tamu lasepin usili, Pita nggulehi dit miti puiteh ba vuma … tei e xil misaha. E melele xa lapusi xa be xi reitin, lamesep pupu.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Pita mike xat xil nggo hen bit litit votei. Di, bit kila mi xil suse xa Suv tesak ni testal reling nim te xeih ha ven temase. Biteni mun mi xil bit, “Muhit mesen holesok xil ak mi elda Temis e ngan tesav xil mun xa di laneket.” Di, Pita be reling xil ba be rute sav tei.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 E makoe nen, moletin te vaeen xil xa di lateketeh xol Pita lanexo pupu vengan xa latakil ti xa Pita teha xave.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Melele xa Herod milong usili, misemae ni moletin te vaeen nan xil tengan lava lalang ni, e xil mun latakamet Pita ti. Di, misis pilei ngan xil xa lateketeh xol Pita usil naha xa testal. E melele xa lasakras lavit kila mini, mikin maten mi xil. Dutou ni ngan ak, suv toto Herod be reling provins te hal Sudea e ba be taon xa mahulong te hal Sesaria.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Melele xa Herod di tamu e taon te hal Sesaria, moletin xil te taon xalu te hal Taer xal Saedon lapol ni neta tei xa misak ni Herod ien nggat xil. Misak ni, misemae bit moletin nan xil linasa ti mun anien mi xil. Ma moletin xil te rute xalu ak, lasil vanut moletin tei tengan lava lapus Herod. E diamu ni melele xa labit ha lipus Herod, lasis tutouen nggo eilep nan xa nenesien na Herod di en, hisen Blastas. E del tutouen na eilep ak, Herod maen ni xa liling xat melengien tei xa moletin xil te hal Taer e Saedon likila limei tengan lipol ni hitxatien te tomat itela.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 E melengien xati teni, Herod mising ni eising tei xa bos xa bos na suv toto, e bemei dotan de hor te xeihen nan. Di, misa sepinien tei ba mi moletin xil.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Moletin xil labit lisak ni xi valonge vahos, ma lakei ba ni labit, “!Ngan ak tave moletin ti! !Xi be hi vari tang vengan xa raen bos xa bos pupu!”
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Melele xa suv toto Herod milonge xa di lapet rat hisen mak, besi xi pupu e tasa merereen ti vaha mi Hi. Misak ni, vatei takes, masxaxa tei na Hi Suv bemei e pol ni mei mesei holu. Tavehi ti, tomasis xil langga tinen ba vuma … mat.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 E sepinien eo na Hi xa Herod di tevae tetela mei be eilep mak mu, e moletin xil holu mun mei lake reitin en.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 E rin na Banabas xal Sol, melele xa lutepol sen polien nalu tengan lalsa tutouen mi hoeo xil e hal Serusalem, ludilomun lube taon te hal Antiok, e Sion Mak nggusil xalu latoba.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.