Apocalipse 8

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Melele xa ngan xa nggoni sulut sipsip bul pas siil xa be lu e he sav (7) e xil, holesok xil vus xa ladi ut nesao ladit votei vuteili.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Di, napus vatixar lu e he sav (7) na masxaxa xil xa, vehakut, di lasomal pe met Hi. E lasa amaru lu e he sav (7) mi xil.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Masxaxa teimun bemei e misoh visal hor te vokon eo. Xi nggur xat pesin tei xa lapol ni ni gol xa di ladin vokon eo xil en. Lasa vokon holu mini xa be sisen na moletin xil vus na Hi. Ma masxaxa ak milehi ba milingi di e hor te vokon eo xa lapol ni ni gol xa de sangas ni von xeihen na Hi.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Xi po xat pesin ak e pisen ni mi Hi, e eas teni be nesao del sisen na moletin xil na Hi.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Di, masxaxa nggur pesin ak e mise xati ni hatupang xil xa di tamu pili xa milehi ra hor teni. Di, mirang rati be ut etan. Ngan ak misak ni veta mirum, an bilahil, e lul milil nggeih.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Di, vatixar lu e he sav (7) na masxaxa xil labue xat xil tengan lavui amaru nae.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Melele xa vatixar xa be tei e xil bui amaru nan, saxut aes mikiri nggoni us e bemei e ut etan del upang xa ra di en. Nggo vatiei xil vus te ut etan, upang ak ngga tatit vatiei tei teni, e tatit vatiei lu kestang taxa len xil ti. E upang nen ak ngga len munae xil vus xa lameul ladi e ut etan.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Di, vatixar xa be lu e xil bui amaru nan. Melele xa bui, napus neta tei nggoni vathu tei xa mahulong xa upang di pili en xa laso ni be tas.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Nggo holesok xil vus xa lameul ladi tas, tatite tei teni lalel, ma tatite lu teni kestang latalel ti. E nggo tuturil xil xa ladi e tas, tatit tuturil tei teni mei labe saxute xil tang, ma tatit tuturil lu teni kestang mei latave saxute ti.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Di, vatixar xa be tol (3) e xil bui amaru nan. Melele xa bui, hitu tei xa mahulong xa upang di pili en mot nggo tilang hat e bemei posou e tatite tei te oeisal e vangoei xil, ma tatite lu teni kestang tapurun xil ti.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 His hitu ak be ‘Mikon’ e misak ni oei nen xil ak biles mei mikon e misa e moletin holu lalel vengan xa lamu oei xa mikon xiak.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Di, vatixar xa be hat (4) e xil bui amaru nan. Melele xa bui, neta tei mei posou e rin tei te meteneai e aveti, del tatit hitu tei mun. Ma rin lu te meteneai e aveti, del tatite lu te hitu xil kestang tapurun xil ti. Misak ni, xil latapili ti mun vaxoni tetiamu. Ma, e melengien xil vus, miehen teni minggan haoa tol e he sav (8) kestang, e haoa hat (4), miehen teni mei maluxoluk. E vongien xil vus mak tang, aveti mem haoa tol e he sav (8) kestang, e haoa hat (4), tamem ti.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Di, naketeh be nesao e napus vevaxum tei di ngga e mesavuol. Nalong raen xa mikei nggeih bit, “!Aue li! !Aue li! !O aue li! !Isa xa isa pupu mi ngan xil xa ladi e ut etan e melele xa vatixar xatel xa latdi tamu latihui amaru natel!”
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.