Apocalipse 8

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Melele xa ngan xa nggoni sulut sipsip bul pas siil xa be lu e he sav (7) e xil, holesok xil vus xa ladi ut nesao ladit votei vuteili.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Di, napus vatixar lu e he sav (7) na masxaxa xil xa, vehakut, di lasomal pe met Hi. E lasa amaru lu e he sav (7) mi xil.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Masxaxa teimun bemei e misoh visal hor te vokon eo. Xi nggur xat pesin tei xa lapol ni ni gol xa di ladin vokon eo xil en. Lasa vokon holu mini xa be sisen na moletin xil vus na Hi. Ma masxaxa ak milehi ba milingi di e hor te vokon eo xa lapol ni ni gol xa de sangas ni von xeihen na Hi.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Xi po xat pesin ak e pisen ni mi Hi, e eas teni be nesao del sisen na moletin xil na Hi.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Di, masxaxa nggur pesin ak e mise xati ni hatupang xil xa di tamu pili xa milehi ra hor teni. Di, mirang rati be ut etan. Ngan ak misak ni veta mirum, an bilahil, e lul milil nggeih.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Di, vatixar lu e he sav (7) na masxaxa xil labue xat xil tengan lavui amaru nae.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Melele xa vatixar xa be tei e xil bui amaru nan, saxut aes mikiri nggoni us e bemei e ut etan del upang xa ra di en. Nggo vatiei xil vus te ut etan, upang ak ngga tatit vatiei tei teni, e tatit vatiei lu kestang taxa len xil ti. E upang nen ak ngga len munae xil vus xa lameul ladi e ut etan.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Di, vatixar xa be lu e xil bui amaru nan. Melele xa bui, napus neta tei nggoni vathu tei xa mahulong xa upang di pili en xa laso ni be tas.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Nggo holesok xil vus xa lameul ladi tas, tatite tei teni lalel, ma tatite lu teni kestang latalel ti. E nggo tuturil xil xa ladi e tas, tatit tuturil tei teni mei labe saxute xil tang, ma tatit tuturil lu teni kestang mei latave saxute ti.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Di, vatixar xa be tol (3) e xil bui amaru nan. Melele xa bui, hitu tei xa mahulong xa upang di pili en mot nggo tilang hat e bemei posou e tatite tei te oeisal e vangoei xil, ma tatite lu teni kestang tapurun xil ti.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 His hitu ak be ‘Mikon’ e misak ni oei nen xil ak biles mei mikon e misa e moletin holu lalel vengan xa lamu oei xa mikon xiak.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Di, vatixar xa be hat (4) e xil bui amaru nan. Melele xa bui, neta tei mei posou e rin tei te meteneai e aveti, del tatit hitu tei mun. Ma rin lu te meteneai e aveti, del tatite lu te hitu xil kestang tapurun xil ti. Misak ni, xil latapili ti mun vaxoni tetiamu. Ma, e melengien xil vus, miehen teni minggan haoa tol e he sav (8) kestang, e haoa hat (4), miehen teni mei maluxoluk. E vongien xil vus mak tang, aveti mem haoa tol e he sav (8) kestang, e haoa hat (4), tamem ti.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Di, naketeh be nesao e napus vevaxum tei di ngga e mesavuol. Nalong raen xa mikei nggeih bit, “!Aue li! !Aue li! !O aue li! !Isa xa isa pupu mi ngan xil xa ladi e ut etan e melele xa vatixar xatel xa latdi tamu latihui amaru natel!”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.