Apocalipse 20

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Di, napus masxaxa tei bemei nggo ut nesao, e xi nggur xat ki te Vangavul xa hoxalite teni tovuol de hen del sen tei xa meas e eilep pupu.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Xi dal xat Dragon xa eilep, tetal tetiamu xa lakesi ni Temat mu Setan, e bar xati ni sen ak da duxoh huram taosen tei (1000).
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Reitin, masxaxa miso ni be vangavul ak, mikoe xol puiteh teni, e milok xole nggeih. Pol ni mak tengan Temat misakras mun valuvos moletin xil te kantri xil ituxoh melele xa huram taosen tei (1000) mei itavi. E itutou ni huram xil ak, Hi imaen ni ha ven imase rilomun ihe vuteili tang.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Di, napus moletin xil ladotan ladi e von xeihen nae xil e Hi maen xil lalepis rin na moletin xil. Napus ngan xil mun xa, tetiamu, lateta xoteh vatixil vengan xa latehithiten reitinen usil Iesu e sepinien na Hi. Reitin, ngan xil ak latnamot ti mi vongoro tesa mu nanao nan, e latnahur ti simeleleen nan tenati e valnaoxil mu e hexil. Napus ngan xil ak lamea rilomun ra maten e lameul lalaxat ut etan nggoni suv toto xil del Iesu Kristo huram taosen tei (1000).
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ngan ak be mea rilomunen xa diamu. Moletin sav xil xa lalel limea rilomun itutou e melele xa huram taosen tei (1000) mei itavi.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Tuxolxatien na Hi iti mi ngan xil xa Hi bosei xil tengan limea ra maten e mea rilomunen xa diamu, e xil linamat ti mun e maten xa be lu nen xa be te nousav. Xil lihe pris eo xil na Hi e na Iesu Kristo, e lilaxat rute xil vus itel Iesu huram taosen tei (1000).
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Melele xa huram taosen tei (1000) mei itavi, Hi imaen Temat ha ven imase ra nim te xeih nan.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 E xi iha iluvos moletin xil te kantri xil iha ituxoh rin xil vus te ut etan, e likes xil ixo vole tei lihit langgoni Gog e Magog tetiamu. Temat ileh viton xil limei e rute tei takes tengan livae e rin nan, e xil mei lihe holu xa holu pupu ixoni suvien xil te tas xil vus te ut etan.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Xil mei likakao xol ut xil vus e ti likapis xol rute xa moletin xil na Hi di lapol ni horao mae xil en e likapis xol Serusalem, taon xa eheien nan di en. E Hi isak ni upang ixo ut nesao e ia len xil.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Ti, Temat xa di muluvos xil, Hi isak ni liso ni ihe Upang xa eilep xa nggoni upang te venu, rute xa lateso vongoro e provet te luvosen nan luteha en ngamu. E rute ak, upang ia xil melengien e vongien, e lilong pangas xil vehakut xa vehakut tang.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Di, napus von xeihen te mieh tei xa eilep, e napus ngan xa dotan en. Ut etan e tilang hat nesao lulesae relingi, e lube tovuol mun vari.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 E napus moletin xil vus xa lalel ngamu mei lasoh sangas ni von xeihen ak, ngan xil xa latellep ba duxoh ngan xil xa latereli. Di, napusi xa lalang vanuvei xil xa ladis xat sexien xil vus na moletin xil kekes di en. E lalang vanuvei teimun, Vanuvei te Meulien, xa ladis xat his moletin xil en xa lihur meulien sal. Di, Hi milepis rin na ngan xil xa latemat nggusil sexien nae xil xa latetis xati teti en, e misa naha xa momal mi xil kekes.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Tas misa rat ngan xil xa lalel en. E maten e Hedis, xalu mun lusa rat ngan xil xa lalel ladi e xalu. Reitin, ngan xil vus xa lamat, Hi milepis rin nae nggusil naha xa xil latepol ni.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Di, Maten e Hedis, Hi misak ni laso xalu lube Upang xa be maten xa be lu nen xa be te nousav.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Melele xa labuli Vanuvei te Meulien xa latetis xat his moletin xil xa lihur meulien sal teti en, ngan xil xa latakamet his nae ti vati en, laso xil labe Upang nen ak.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.