Apocalipse 1

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngan ak be naha xa Hi tesa ni mi Iesu Kristo tengan ipisen ni mi eloheoh nan xil usil naha xa mei istal nave nousav ti. E Iesu Kristo tesil masxaxa nan temei minou, eloheoh nan tei, tengan vahit mesen sepinien ak minou. Hisok Sion.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 E holesok xil ngasen xa natepusi e nateteong ni usil naha xa Hi tehit kila, xa Iesu tehit mesen ni minou be reitin. Ngan ak vari iaxa di nadis usili xiak.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 E tuxolxatien na Hi iti mi moletin xa ti ivuli uvei ak, e tuxolxatien iti mi ngan xil mun xa lalong kil sepinien te kilakilen ak e lalong xat naha xa di en. Vengan xa melele tengan holesok xil ak mei istal ihe reitin di bemei sangas.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Inou, Sion di nadis sepinien ak bat mi xamim, sias xil xa mube lu e he sav (7) xa mudi e tan xa mahulong te hal Esia.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Eheien hos e tomat ak lunggo Iesu Kristo mun xa rakila raling nenesien nar en. Xi bit kil reitinen usil naha xa Hi tepisen ni mini. Xi be muimol na ngan xil xa ti limea rilomun ra maten e be vat na suv xil vus te ut etan.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Xi pol ni xir mei rabe vanut moletin tei xa Hi be suv toto te meulien nar. Reitin, xi pol ni xir mei rabe vanut pris xil xa di rapol mi Hi Tamen. Ve rin ak, di rabithiteni xa Iesu Kristo be eilep pupu e xeihen te lelaxatien nan iti vehakut xa vehakut tang. Reitin.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 !Muteong kuhi! Xi imei istal ixo momah xil e moletin xil vus lipusi. Reitin, ngan xil mun xa latesal vini tetiamu ti lipusi. Isak ni moletin xil te ut xil vus te ut etan limeun itel ulikanen. Reitin, xi imei istal imak vari.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Hi Suv te xeihen xa da taxeak, teta tetiamu, e ita e melengien xil xa ti imei, xi di biteni bit, “E holesok xil vus xa di, inou nateta ngamu tetiamu ni xil, e nita mun itutou ni xil.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Inou nabe Sion, tua namim ve nenesien nar e Iesu Kristo tei takes. Nggoni xamim, inou mun di nanggur longpangasien te sakpurunien xil del nenemien xa teviei e melele xa di nadatil melengien xa lelaxatien na Hi mei istal en. Lateso nou nabe nim te xeih e tutut aelan te hal Patmos vengan xa di nabithiten naha xa Hi di pisen ni minou e reitinen usil Iesu Kristo mi moletin xil.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 E Sande xa be melengien eo na Suv Iesu, Ninin na Hi mei mise xat nou e nalong rae tei nggo petouk xa misel nggeih nggoni amaru tei.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Xi biteni minou bit, “Utis rat naha xa ti upusi ihe vanuvei tei, e usa ni iha mi sias xil xa labe lu e he sav (7) te taon xil ak: Efeses, Samerna, Pegamam, Taeatira, Sadis, Piladelvia, e Laodisia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Melele xa nabiles tengan napus ti visi iaxa di misepin minou, napus laet lu e he sav (7) xa lasomal ladi e lapol ni pos nen ni gol.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 E hilaep te xil, napus ngan xa nggoni Nat Moletin xa tenben nggoni moletin tei xa nggo ut nesao. Xi mising nggoni suv toto tei ni eising xa teviei xa ba duxoh len etan. E lasoxolen kaliko tei xa kala nen nggoni gol da xol valhasen.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Hilin mieh xa mieh e meten minehin pupu nggoni upang.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Kaelen minehin nggoni oei te venu e raen mirum nggeih nggoni melele xa tahe xa mahulong mei mavul xat vatihat xil.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 E hen matu, xi nggur xat hitu lu e he sav (7), e tiei tei xa mikan e rin xalu vus mistal nggo vulongen. E valnaon minehin nggoni eai xa di minggan e piniae.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Melele xa napusi, namot nabe tan visal len e nasakras napol ni ti neta nggoni ngan xa namat. Di, xi miling hen matu e nou e biteni bit, “!Ulum nakan ti! Inou nateta tetiamu ni holesok xil vus xa ladi, e inou nihe hoxalite teni mun.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Inou nabe ngan xa nameul. Tave ti neta xa natemat, taxeak opusi xa di nameul tang nada, e nitat imak vehakut xa vehakut tang. De heok, naleh xat ki xil te maten e Hedis, rute xa nini moletin xil xa lalel laba ladi en.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Utis xat naha xa otepusi ngamu, naha xa di mistal taxeak, itel naha xa istal e melengien xil xa ti imei itutou.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Koute te nenemien xuxus usil hitu lu e he sav (7) xa di opusi ladi e heok matu be vole usil sias lu e he sav (7) te hal Esia. Laet lu e he sav labe vole usil masxaxa lu e he sav xa di laketeh xol sias xil te provins te hal Esia.|alt="Seven golden lampstands lit" src="WA04002b.tif" size="col" copy="Graham Wade, authorized by United Bible Societies, 1989" ref="1:20" E laet lu e he sav (7) xil ak xa labe gol, xil labe vole usil masxaxa lu e he sav (7) xa di laketeh xol sias xil ak.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.