Apocalipse 17

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Di, tei e masxaxa lu e he sav (7) xa latepo pesin lu e he sav (7) bemei visal nou e bit, “Amei, nipisen ni minuk itep iaxa Hi ilepis rin na hoeaso xa eilep. Xi be taon tei xa eilep xa lakili ni de visal oeisal xil holu.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Suv toto xil te ut etan latepol ni sexien tesa tetela, e moletin xil te ut etan mun latehur sexien te hoeasoen nan texoni ngan xa lamu uaen man teha vuma … mei latetalang ni.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Melele xa misepin minou bus. Ninin Eo mei mise xat inou, e masxaxa ak nggur nou nabe uruvuol tei. E rute ak, napus atou tei xa di dotan e vongoro tesa xa diamu. Tenben pipili, e vatin be lu e he sav (7) xa hon xil he xalu (10) ladi e xil. E ladis his tellep xil xa lakan ni ra Hi mei labe nan mikapis xol tenben.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Atou nen ak mising ni eising na eilep xil xa be pepol e pipili. Misoxolen gol, hat tehos xil xa laminehin kuhi, del valit vatiei xil te tas xa bos. Di hen, xi di nggur xat kap tei xa be gol xa polu ni holesok xil xa mumu e be muis, xa labe huit hoeasoen nan xil.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 E valnaon, ladis his xuxus tei xa koute teni mak, “Ngan ak Babilon xa eilep, nine hoeaso xil vus e vatit sexien tesa xil te ut etan.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Atou nen ak di misak ni moletin sav xil di lamu vin moletin xil na Hi e ngan xil xa di labithiten reitinen usil Iesu. E napusi xa atou ak mitalang ni rexil nggoni ngan xa mitalang ni uaen. E melele xa napusi, natemanin pupu ni.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 E masxaxa misis nou bit, “?Otemanin veneh? Inou nihit lelen koute te nenemien xuxus usil atou ak itel vongoro ak xa xi di dotan en xa vatin lu e he sav (7) xa hon he xalu (10) da en.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Vongoro xa opusi, xi teta tetiamu, tara ti mun xosali ak, e nave nousav ti, ti imea reling Vangavul xa hoxalite teni tovuol. Ti, litela iha e lihu vini. Moletin xil te ut etan xa hisexil latnatisi ti vati e Vanuvei te Meulien tetiamu e melele xa Hi tepeas ni ut etan, xil litemanin ni vongoro ak. Reitin, xil litemanin melele xa lipusi xa vongoro ak teta tetiamu, tara ti mun xosali, e imei istal mun e melele xa ti imei.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “Koute te metuveen ak mei imese kuhi mi ngan xil xa nenemien te metisouen di e xil. Vatin lu e he sav (7) na vongoro ak be vathu lu e he sav xa atou ak di dotan en. Vatin lu e he sav (7) ak, koute teimun be suv toto lu e he sav (7).
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Suv toto lim (5) e xil lakesae ngamu, tei di milaxat ut xosali, e ngan xa be kor e xil, xi tamei ti mu. Melele xa imei, Hi imaen ni ilaxat ut nave nousav ti.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 E rin te vongoro tesa, ngan xa teta tetiamu e tara ti mun xosali, xi mun be suv toto xa be tol e he sav (8) e xil. E suv toto ak be tei e suv toto lu e he sav (7) tetiamu, e Hi itela iha e ihu vini.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Hon he xalu (10) xa opusi, xil labe suv toto xil xa latahur ti mu lelaxatien nae. Xil lihur xeihen te lelaxatien nae te haoa tei takes tengan lilaxat ut xil te ut etan itel vongoro tesa.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Suv toto he xalu (10) nen ak, nenemien nae ihe tei takes tengan limaen xeihen te lelaxatien nae mi vongoro tesa.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Xil ha livae itel ngan xa nggoni sulut sipsip te sanien eo itel ngan xil xa mikes xil e bosei xil tengan lihusili vehakut. Xi ihas tan ni vongoro tesa ak itel ngan xil xa di langgusili. Ihas tan ni xil vengan xa xi be Suv Toto xa mili sen suv toto sav xil, e xi be Vat mili sen vat sav xil.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Masxaxa biteni mun minou bit, “Oeisal xil xa opus atou xa be hoeaso di dotan en, xil labe vole usil moletin xil xa langgo hisit moletin savsav xil, langgo vatimol savsav xil, langgo kantri savsav xil, e langgo sepinien savsav xil te ut etan.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Hon he xalu (10) del vongoro xa otepusi, xil mei iexil ti iat hoeaso ak. Xil mei lileh rerat holesok nan xil vus e listokovein ni ika hon tang iha. Reitin, xil lileh rerat sen holesok nan xil e lisa upang ia len ni.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Suv toto he xalu (10) nen ak, Hi miling nenemien nan di e xil tengan lisak ni sepinien nan mei istal ihe reitin ixo rin xa limaen xeihen te lelaxatien nae mi vongoro tesa ituxoh melele xa lipol ni imak mi atou ak.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Atou xa otepusi xiak, taxeak xi be taon xa eilep xa nggur xeihen te lelaxatien xa eilep mak mu e suv toto xil vus te ut etan ladi pe hen.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.