Apocalipse 17

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Di, tei e masxaxa lu e he sav (7) xa latepo pesin lu e he sav (7) bemei visal nou e bit, “Amei, nipisen ni minuk itep iaxa Hi ilepis rin na hoeaso xa eilep. Xi be taon tei xa eilep xa lakili ni de visal oeisal xil holu.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Suv toto xil te ut etan latepol ni sexien tesa tetela, e moletin xil te ut etan mun latehur sexien te hoeasoen nan texoni ngan xa lamu uaen man teha vuma … mei latetalang ni.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Melele xa misepin minou bus. Ninin Eo mei mise xat inou, e masxaxa ak nggur nou nabe uruvuol tei. E rute ak, napus atou tei xa di dotan e vongoro tesa xa diamu. Tenben pipili, e vatin be lu e he sav (7) xa hon xil he xalu (10) ladi e xil. E ladis his tellep xil xa lakan ni ra Hi mei labe nan mikapis xol tenben.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Atou nen ak mising ni eising na eilep xil xa be pepol e pipili. Misoxolen gol, hat tehos xil xa laminehin kuhi, del valit vatiei xil te tas xa bos. Di hen, xi di nggur xat kap tei xa be gol xa polu ni holesok xil xa mumu e be muis, xa labe huit hoeasoen nan xil.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 E valnaon, ladis his xuxus tei xa koute teni mak, “Ngan ak Babilon xa eilep, nine hoeaso xil vus e vatit sexien tesa xil te ut etan.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Atou nen ak di misak ni moletin sav xil di lamu vin moletin xil na Hi e ngan xil xa di labithiten reitinen usil Iesu. E napusi xa atou ak mitalang ni rexil nggoni ngan xa mitalang ni uaen. E melele xa napusi, natemanin pupu ni.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 E masxaxa misis nou bit, “?Otemanin veneh? Inou nihit lelen koute te nenemien xuxus usil atou ak itel vongoro ak xa xi di dotan en xa vatin lu e he sav (7) xa hon he xalu (10) da en.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Vongoro xa opusi, xi teta tetiamu, tara ti mun xosali ak, e nave nousav ti, ti imea reling Vangavul xa hoxalite teni tovuol. Ti, litela iha e lihu vini. Moletin xil te ut etan xa hisexil latnatisi ti vati e Vanuvei te Meulien tetiamu e melele xa Hi tepeas ni ut etan, xil litemanin ni vongoro ak. Reitin, xil litemanin melele xa lipusi xa vongoro ak teta tetiamu, tara ti mun xosali, e imei istal mun e melele xa ti imei.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 “Koute te metuveen ak mei imese kuhi mi ngan xil xa nenemien te metisouen di e xil. Vatin lu e he sav (7) na vongoro ak be vathu lu e he sav xa atou ak di dotan en. Vatin lu e he sav (7) ak, koute teimun be suv toto lu e he sav (7).
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Suv toto lim (5) e xil lakesae ngamu, tei di milaxat ut xosali, e ngan xa be kor e xil, xi tamei ti mu. Melele xa imei, Hi imaen ni ilaxat ut nave nousav ti.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 E rin te vongoro tesa, ngan xa teta tetiamu e tara ti mun xosali, xi mun be suv toto xa be tol e he sav (8) e xil. E suv toto ak be tei e suv toto lu e he sav (7) tetiamu, e Hi itela iha e ihu vini.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Hon he xalu (10) xa opusi, xil labe suv toto xil xa latahur ti mu lelaxatien nae. Xil lihur xeihen te lelaxatien nae te haoa tei takes tengan lilaxat ut xil te ut etan itel vongoro tesa.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Suv toto he xalu (10) nen ak, nenemien nae ihe tei takes tengan limaen xeihen te lelaxatien nae mi vongoro tesa.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Xil ha livae itel ngan xa nggoni sulut sipsip te sanien eo itel ngan xil xa mikes xil e bosei xil tengan lihusili vehakut. Xi ihas tan ni vongoro tesa ak itel ngan xil xa di langgusili. Ihas tan ni xil vengan xa xi be Suv Toto xa mili sen suv toto sav xil, e xi be Vat mili sen vat sav xil.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Masxaxa biteni mun minou bit, “Oeisal xil xa opus atou xa be hoeaso di dotan en, xil labe vole usil moletin xil xa langgo hisit moletin savsav xil, langgo vatimol savsav xil, langgo kantri savsav xil, e langgo sepinien savsav xil te ut etan.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Hon he xalu (10) del vongoro xa otepusi, xil mei iexil ti iat hoeaso ak. Xil mei lileh rerat holesok nan xil vus e listokovein ni ika hon tang iha. Reitin, xil lileh rerat sen holesok nan xil e lisa upang ia len ni.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Suv toto he xalu (10) nen ak, Hi miling nenemien nan di e xil tengan lisak ni sepinien nan mei istal ihe reitin ixo rin xa limaen xeihen te lelaxatien nae mi vongoro tesa ituxoh melele xa lipol ni imak mi atou ak.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Atou xa otepusi xiak, taxeak xi be taon xa eilep xa nggur xeihen te lelaxatien xa eilep mak mu e suv toto xil vus te ut etan ladi pe hen.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.