Apocalipse 14
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs VC
1 Di, naketeh ba, e napusi xa ngan xa nggoni sulut sipsip di misoh de Vathu Saeon. E ngan xil xa di lasoh dela labe taosen handred tei hanutap lu e hat mun (144,000). Ngan xil ak langgur simeleleen de valnaoxil xa latetis his ngan xa nggoni sulut sipsip del his Tamen di en.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Di, nalong rae tei nggo ut nesao xa misel nggeih nggoni melele xa tahe xil di lamavul xat hat xil, mu nggoni melele xa veta mirum nggeih. E tangalen teni bos nggoni melele xa moletin xil lapilei ni harp nae xil.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Moletin taosen tei hanutap lu e hat mun (144,000) lamea lasoh pe met ngan xil xa ladi e ut nesao: ngan xa di dotan e von xeihen nan, neta hat (4) xa lameul ladi, del elda xil mun. Melele xa lasoh mak, di lakikei ni sisien hu tei xa be na moletin handred tei hanutap lu e hat mun (144,000) kestang xa Hi teteh meulien e xil ra ut etan. Moletin sav xil lasakras lakikei ni.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Ngan xil ak lamese tevi e latnapat ti vatel atou xil. Reitin, xil lapol ni nenemien nae tengan lihusil xat Hi kestang e linavituei ti natel atou tova. Langgusil xat ngan xa nggoni sulut sipsip te sanien eo e rute xil vus xa xi diamu ni xil en. Hi texal rat xil ra moletin sav xil te ut etan del re Iesu tengan mei lisoh pe met Hi e pe met ngan xa nggoni sulut sipsip tengan mei lixoni sanien eo te anien hu te naho xa iha mi xalu.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 E meulien nae, latnaluvos ti moletin e sexien nae xil temese tevi.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Di, napus masxaxa tei xa di mingga e tilang hat. Xi nggur longeongen hos xa da vehakut e di bithiteni mi moletin xil vus te ut etan: ngan xil te vatimol xil vus, ngan xil te sepinien xil vus, ngan xil te kantri xil vus, e mi hisit moletin xil vus mun.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Xi di mikei be nesao bit, “!Mumerere ni Hi e mupet rat hisen xa be eilep mak mu! Vengan melengien di bemei tengan xi mei ilepis rin na moletin xil vus. !Ma mumei mumot mi Hi xa tepeas ni ut nesao, ut etan, tas e oeisal xil vus!”
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Dutou ni ngan ak, masxaxa xa be lu nen mingga e tilang hat e mikei bit, “!Taon xa mahulong xa lakesi ni Babilon mikiri lel! Hi misa pangasien te ekaten nan mi moletin xil teni vengan lasak ni moletin te kantri xil vus tengan lastokovein sexien hos xil e langgusil sexien tesa xil nggoni sexien na hoeaso tei xa misa uaen mi moletin ngan tengan vapol vasa vatela.”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Dutou ni ngan ak, masxaxa xa be tol e xatel mingga e tilang hat nggusil ngan xalu xa lutetiamu, e xi mikei be nesao bit, “Xamim xa di mumot mi vongoro tesa xa diamu e mi nanao nan, e munggur simeleleen nan di e valnaomim mu e hemim,
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 xamim vari ti muhur pangasien te ekaten na Hi xa ixeih xa ixeih pupu. Hi iso xamim muhe upang te xeih e mulong pangas xamim en pe met masxaxa eo xil e pe met ngan xa nggoni sulut sipsip.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Reitin, xamim xa mumot mi vongoro tesa e nanao nan e munggur simeleleen te hisen, upang itit ni ngan taxa ti ia xamim iha vuma … hoxalite teni ihe tovuol e eas teni mun navus ti vatova.”
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Mak, ma di nasel xat moletin xil na Hi xa lalong xat rae nan xil e di langgusil xat Iesu, bos xa lixulehi lisoh ixeih e neketen nae.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Di, nalong rae tei nggo ut nesao xa bit, “Utis sepinien ak: Xosali iha, tuxolxatien iti mi ngan xil xa limat ve neketen nae e Suv Iesu.”
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Di, naketeh ba, e napus momah tei xa mieh. E moletin tei di dotan en xa napusi nggoni Nat Moletin xa tenben nggoni moletin tei xa nggo ut nesao. E vatin, vatluvoluv te lelaxatien xa be gol da en, e hen, xi di nggur xat huknaef tei xa mikan.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Di, masxaxa teimun mistal nggo Nim Eo e mikei nggeih ba mi ngan xa dotan de momah bit, “Uhur xat huknaef nam e upol itela, vengan xosali be melengien xa holesok xil vus te ut etan men kuhi, e melele ak pipin tengan uleh viton moletin xil teni e ulepis rin nae.”
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Di, ngan xa di dotan de momah mikuvun huknaef nan be ut etan, e mileh viton holesok xil vus xa ladi en.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Di, napus masxaxa teimun mistal nggo Nim Eo te ut nesao, e xi mun nggur xat huknaef tei xa mikan.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Di, masxaxa teimun nggo visal hor te vokon eo, ngan xa di milaxat upang teni. Xi mikei nggeih ba mi masxaxa xa nggur xat huknaef xa mikan bit, “Moletin xil te ut etan mei lamen kuhi ve lepisien. Langgoni huite te urvatiei te grep melele xa lamen kuhi tengan lata rat xil. Ma uhur xat huknaef nam e uta rat moletin xil ak imak.”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Misak ni, napusi xa masxaxa mikuvun huknaef nan e ut etan, e da rat huit grep xil ra vatite. Di, mileh viton xil e miso xil labe rute xa labekisi tengan sute vahe relingi xa be von pangasien te ekaten na Hi.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 E huit grep xa be moletin xil ak, labekis xil tengan sute vahe reling xil e hale te taon te hal Serusalem. E ra nae mileh nggoni oeisal xa teviei duxoh kilomita handred tol (300 km) e huinep teni sangas duxoh mita lu (2 m).
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.