Apocalipse 14

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Di, naketeh ba, e napusi xa ngan xa nggoni sulut sipsip di misoh de Vathu Saeon. E ngan xil xa di lasoh dela labe taosen handred tei hanutap lu e hat mun (144,000). Ngan xil ak langgur simeleleen de valnaoxil xa latetis his ngan xa nggoni sulut sipsip del his Tamen di en.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Di, nalong rae tei nggo ut nesao xa misel nggeih nggoni melele xa tahe xil di lamavul xat hat xil, mu nggoni melele xa veta mirum nggeih. E tangalen teni bos nggoni melele xa moletin xil lapilei ni harp nae xil.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Moletin taosen tei hanutap lu e hat mun (144,000) lamea lasoh pe met ngan xil xa ladi e ut nesao: ngan xa di dotan e von xeihen nan, neta hat (4) xa lameul ladi, del elda xil mun. Melele xa lasoh mak, di lakikei ni sisien hu tei xa be na moletin handred tei hanutap lu e hat mun (144,000) kestang xa Hi teteh meulien e xil ra ut etan. Moletin sav xil lasakras lakikei ni.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Ngan xil ak lamese tevi e latnapat ti vatel atou xil. Reitin, xil lapol ni nenemien nae tengan lihusil xat Hi kestang e linavituei ti natel atou tova. Langgusil xat ngan xa nggoni sulut sipsip te sanien eo e rute xil vus xa xi diamu ni xil en. Hi texal rat xil ra moletin sav xil te ut etan del re Iesu tengan mei lisoh pe met Hi e pe met ngan xa nggoni sulut sipsip tengan mei lixoni sanien eo te anien hu te naho xa iha mi xalu.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 E meulien nae, latnaluvos ti moletin e sexien nae xil temese tevi.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Di, napus masxaxa tei xa di mingga e tilang hat. Xi nggur longeongen hos xa da vehakut e di bithiteni mi moletin xil vus te ut etan: ngan xil te vatimol xil vus, ngan xil te sepinien xil vus, ngan xil te kantri xil vus, e mi hisit moletin xil vus mun.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Xi di mikei be nesao bit, “!Mumerere ni Hi e mupet rat hisen xa be eilep mak mu! Vengan melengien di bemei tengan xi mei ilepis rin na moletin xil vus. !Ma mumei mumot mi Hi xa tepeas ni ut nesao, ut etan, tas e oeisal xil vus!”
7 Ele disse com voz forte: —
8 Dutou ni ngan ak, masxaxa xa be lu nen mingga e tilang hat e mikei bit, “!Taon xa mahulong xa lakesi ni Babilon mikiri lel! Hi misa pangasien te ekaten nan mi moletin xil teni vengan lasak ni moletin te kantri xil vus tengan lastokovein sexien hos xil e langgusil sexien tesa xil nggoni sexien na hoeaso tei xa misa uaen mi moletin ngan tengan vapol vasa vatela.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Dutou ni ngan ak, masxaxa xa be tol e xatel mingga e tilang hat nggusil ngan xalu xa lutetiamu, e xi mikei be nesao bit, “Xamim xa di mumot mi vongoro tesa xa diamu e mi nanao nan, e munggur simeleleen nan di e valnaomim mu e hemim,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 xamim vari ti muhur pangasien te ekaten na Hi xa ixeih xa ixeih pupu. Hi iso xamim muhe upang te xeih e mulong pangas xamim en pe met masxaxa eo xil e pe met ngan xa nggoni sulut sipsip.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Reitin, xamim xa mumot mi vongoro tesa e nanao nan e munggur simeleleen te hisen, upang itit ni ngan taxa ti ia xamim iha vuma … hoxalite teni ihe tovuol e eas teni mun navus ti vatova.”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Mak, ma di nasel xat moletin xil na Hi xa lalong xat rae nan xil e di langgusil xat Iesu, bos xa lixulehi lisoh ixeih e neketen nae.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Di, nalong rae tei nggo ut nesao xa bit, “Utis sepinien ak: Xosali iha, tuxolxatien iti mi ngan xil xa limat ve neketen nae e Suv Iesu.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Di, naketeh ba, e napus momah tei xa mieh. E moletin tei di dotan en xa napusi nggoni Nat Moletin xa tenben nggoni moletin tei xa nggo ut nesao. E vatin, vatluvoluv te lelaxatien xa be gol da en, e hen, xi di nggur xat huknaef tei xa mikan.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Di, masxaxa teimun mistal nggo Nim Eo e mikei nggeih ba mi ngan xa dotan de momah bit, “Uhur xat huknaef nam e upol itela, vengan xosali be melengien xa holesok xil vus te ut etan men kuhi, e melele ak pipin tengan uleh viton moletin xil teni e ulepis rin nae.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Di, ngan xa di dotan de momah mikuvun huknaef nan be ut etan, e mileh viton holesok xil vus xa ladi en.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Di, napus masxaxa teimun mistal nggo Nim Eo te ut nesao, e xi mun nggur xat huknaef tei xa mikan.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Di, masxaxa teimun nggo visal hor te vokon eo, ngan xa di milaxat upang teni. Xi mikei nggeih ba mi masxaxa xa nggur xat huknaef xa mikan bit, “Moletin xil te ut etan mei lamen kuhi ve lepisien. Langgoni huite te urvatiei te grep melele xa lamen kuhi tengan lata rat xil. Ma uhur xat huknaef nam e uta rat moletin xil ak imak.”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Misak ni, napusi xa masxaxa mikuvun huknaef nan e ut etan, e da rat huit grep xil ra vatite. Di, mileh viton xil e miso xil labe rute xa labekisi tengan sute vahe relingi xa be von pangasien te ekaten na Hi.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 E huit grep xa be moletin xil ak, labekis xil tengan sute vahe reling xil e hale te taon te hal Serusalem. E ra nae mileh nggoni oeisal xa teviei duxoh kilomita handred tol (300 km) e huinep teni sangas duxoh mita lu (2 m).
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.