Apocalipse 14
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVI
1 Di, naketeh ba, e napusi xa ngan xa nggoni sulut sipsip di misoh de Vathu Saeon. E ngan xil xa di lasoh dela labe taosen handred tei hanutap lu e hat mun (144,000). Ngan xil ak langgur simeleleen de valnaoxil xa latetis his ngan xa nggoni sulut sipsip del his Tamen di en.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Di, nalong rae tei nggo ut nesao xa misel nggeih nggoni melele xa tahe xil di lamavul xat hat xil, mu nggoni melele xa veta mirum nggeih. E tangalen teni bos nggoni melele xa moletin xil lapilei ni harp nae xil.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Moletin taosen tei hanutap lu e hat mun (144,000) lamea lasoh pe met ngan xil xa ladi e ut nesao: ngan xa di dotan e von xeihen nan, neta hat (4) xa lameul ladi, del elda xil mun. Melele xa lasoh mak, di lakikei ni sisien hu tei xa be na moletin handred tei hanutap lu e hat mun (144,000) kestang xa Hi teteh meulien e xil ra ut etan. Moletin sav xil lasakras lakikei ni.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ngan xil ak lamese tevi e latnapat ti vatel atou xil. Reitin, xil lapol ni nenemien nae tengan lihusil xat Hi kestang e linavituei ti natel atou tova. Langgusil xat ngan xa nggoni sulut sipsip te sanien eo e rute xil vus xa xi diamu ni xil en. Hi texal rat xil ra moletin sav xil te ut etan del re Iesu tengan mei lisoh pe met Hi e pe met ngan xa nggoni sulut sipsip tengan mei lixoni sanien eo te anien hu te naho xa iha mi xalu.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 E meulien nae, latnaluvos ti moletin e sexien nae xil temese tevi.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Di, napus masxaxa tei xa di mingga e tilang hat. Xi nggur longeongen hos xa da vehakut e di bithiteni mi moletin xil vus te ut etan: ngan xil te vatimol xil vus, ngan xil te sepinien xil vus, ngan xil te kantri xil vus, e mi hisit moletin xil vus mun.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Xi di mikei be nesao bit, “!Mumerere ni Hi e mupet rat hisen xa be eilep mak mu! Vengan melengien di bemei tengan xi mei ilepis rin na moletin xil vus. !Ma mumei mumot mi Hi xa tepeas ni ut nesao, ut etan, tas e oeisal xil vus!”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Dutou ni ngan ak, masxaxa xa be lu nen mingga e tilang hat e mikei bit, “!Taon xa mahulong xa lakesi ni Babilon mikiri lel! Hi misa pangasien te ekaten nan mi moletin xil teni vengan lasak ni moletin te kantri xil vus tengan lastokovein sexien hos xil e langgusil sexien tesa xil nggoni sexien na hoeaso tei xa misa uaen mi moletin ngan tengan vapol vasa vatela.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Dutou ni ngan ak, masxaxa xa be tol e xatel mingga e tilang hat nggusil ngan xalu xa lutetiamu, e xi mikei be nesao bit, “Xamim xa di mumot mi vongoro tesa xa diamu e mi nanao nan, e munggur simeleleen nan di e valnaomim mu e hemim,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 xamim vari ti muhur pangasien te ekaten na Hi xa ixeih xa ixeih pupu. Hi iso xamim muhe upang te xeih e mulong pangas xamim en pe met masxaxa eo xil e pe met ngan xa nggoni sulut sipsip.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Reitin, xamim xa mumot mi vongoro tesa e nanao nan e munggur simeleleen te hisen, upang itit ni ngan taxa ti ia xamim iha vuma … hoxalite teni ihe tovuol e eas teni mun navus ti vatova.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Mak, ma di nasel xat moletin xil na Hi xa lalong xat rae nan xil e di langgusil xat Iesu, bos xa lixulehi lisoh ixeih e neketen nae.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Di, nalong rae tei nggo ut nesao xa bit, “Utis sepinien ak: Xosali iha, tuxolxatien iti mi ngan xil xa limat ve neketen nae e Suv Iesu.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Di, naketeh ba, e napus momah tei xa mieh. E moletin tei di dotan en xa napusi nggoni Nat Moletin xa tenben nggoni moletin tei xa nggo ut nesao. E vatin, vatluvoluv te lelaxatien xa be gol da en, e hen, xi di nggur xat huknaef tei xa mikan.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Di, masxaxa teimun mistal nggo Nim Eo e mikei nggeih ba mi ngan xa dotan de momah bit, “Uhur xat huknaef nam e upol itela, vengan xosali be melengien xa holesok xil vus te ut etan men kuhi, e melele ak pipin tengan uleh viton moletin xil teni e ulepis rin nae.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Di, ngan xa di dotan de momah mikuvun huknaef nan be ut etan, e mileh viton holesok xil vus xa ladi en.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Di, napus masxaxa teimun mistal nggo Nim Eo te ut nesao, e xi mun nggur xat huknaef tei xa mikan.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Di, masxaxa teimun nggo visal hor te vokon eo, ngan xa di milaxat upang teni. Xi mikei nggeih ba mi masxaxa xa nggur xat huknaef xa mikan bit, “Moletin xil te ut etan mei lamen kuhi ve lepisien. Langgoni huite te urvatiei te grep melele xa lamen kuhi tengan lata rat xil. Ma uhur xat huknaef nam e uta rat moletin xil ak imak.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Misak ni, napusi xa masxaxa mikuvun huknaef nan e ut etan, e da rat huit grep xil ra vatite. Di, mileh viton xil e miso xil labe rute xa labekisi tengan sute vahe relingi xa be von pangasien te ekaten na Hi.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 E huit grep xa be moletin xil ak, labekis xil tengan sute vahe reling xil e hale te taon te hal Serusalem. E ra nae mileh nggoni oeisal xa teviei duxoh kilomita handred tol (300 km) e huinep teni sangas duxoh mita lu (2 m).
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.