Apocalipse 13

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Di, napus vongoro tesa tei xa mea ra tas. Vatin be lu e he sav (7) e hon xil be he xalu (10) xa vatluvoluv te lelaxatien xil di e hon he xalu (10) xil vus. E vatin xil vus langgur xat his tellep xil xa latekan ni ra Hi tengan mei vahe nae.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Vongoro tesa nen ak, napus tenben nggoni tenbe lepard, len xil nggoni le bear, e vulongen nggoni vulonge laeon. Mi vongoro tesa ak, Dragon misa xeihen, von xeihen nan, e maen ni tengan valaxat holesok holu.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Vongoro ak, neta tei nggul vatin tei xa lapusi xos imat ven. E melele xa mei meul bos rilomun, moletin xil te rute xil vus e ut etan latemanin ni e langgusil xati.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Ngan xil vus ak, lamot mi Dragon vengan xa xi misa xeihen nan xa nggeih pupu mi vongoro tesa ak. E lamot mi vongoro tesa mun labit, “?Visi iaxa nggur xeihen nggoni? ?Visi iaxa mikila vavae vatela? !Moletin tovuol!”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Hi maen vongoro tesa ak tengan vasep koai vahiteni xa xeihen nan pipin ni xeihen na Hi. Hi maen ni mun tengan vahur xeihen tengan valaxat rute xil vus e ut etan aveti hanutap lu e lu mun (42).
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Xi misepsisil Hi, misepin misa ba xat hisen e rute xa da en, e misep purun ngan xil mun xa ladi e ut nesao.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 E Hi maen ni mun tengan ivae itel moletin nan xil iha vuma … ihas tan ni xil. Reitin, Hi maen vongoro tesa ak tengan vahur xeihen vali vatimol savsav xil vus, vali hisit moletin savsav xil vus, vali sepinien savsav xil vus, e vali kantri savsav xil vus.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Moletin xil vus te ut etan limot mini. E ngan xil kestang xa ladis hisexil de Vanuvei te Meulien na ngan xa temat texoni sulut sipsip tei te sanien eo, xil linamot ti mini. Hisexil, latetisi teti e Vanuvei te Meulien tetiamu nousav, e melele xa Hi tenapeas ni ut etan ti mu.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 !Xosxa vurangemim di, muteong kuhi!
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Xosxa Hi miling xati tengan lital xat moletin tei, litela iha e lital xati vari. E xosxa Hi miling xati tengan litil vin moletin tei ni tiei te vaeen, ma litil vini vari. Misak ni, Hi di misis moletin nan xil tengan lixulehi lisoh ixeih e neketen nae.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Di, napus vongoro tesa teimun xa mea ra tan. Hon lu nggoni ho sipsip, e sepinien nan nggeih nggoni Dragon.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Vongoro tesa ak milaxat holesok xil e rin na ngan xa diamu. E nggeih xat moletin xil xa ladi e ut etan tengan limot mi vongoro tesa xa diamu, ngan xa neta tei texula e temeul tehos rilomun.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Vongoro xa bemei dutou, xi pol ni merekel xil xa latellep nggoni misak ni upang nggo ut nesao bemei etan tengan moletin xil vus lakila lapusi.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Hi maen vongoro ak xa bemei dutou tengan ha ti iluvos moletin xil vus te ut etan ni merekel xil xa pol ni e rin na vongoro xa diamu. E vongoro ak miluvos moletin xil e misak ni xil lapol ni nanao xa lapusi nggoni vongoro xa latesal vini ni tiei te vaeen e temeul rilomun. Di, misis xil tengan lamerere ni.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Hi maen vongoro tesa xa dutou tengan vasak ni nanao na vongoro xa diamu tengan vasehseh e vameul. Misak ni, nanao ak mikila vasepin e vasa lepisien te maten mi ngan xil xa latamot ti mini.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Vongoro xa dutou nggeih xat moletin xil vus tengan lihur simeleleen tei iti e hexil metu mu e valnaoxil: ngan xil xa latellep ba duxoh movotei xil tang, ngan xil xa holesok nae holu ba duxoh hoeo xil, ngan xil xa vexil mase ba duxoh slev xil.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Moletin xa tahur ti simeleleen ak, xi misakras vaxal mu vapos ni neta. E simeleleen ak be his vongoro tesa xa diamu e be pupuluen te hisen.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Ngan xil xa iexil bei lave metisou linem kil koute te simeleleen ak, vengan ngan xil xa lakilakil kuhi likila lipol rat koute te pupuluen teni xa be vole usil moletin tei. Pupuluen te hisen be tei e he sav, tei e he sav, tei e he sav (666).
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.