Apocalipse 13
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NAA
1 Di, napus vongoro tesa tei xa mea ra tas. Vatin be lu e he sav (7) e hon xil be he xalu (10) xa vatluvoluv te lelaxatien xil di e hon he xalu (10) xil vus. E vatin xil vus langgur xat his tellep xil xa latekan ni ra Hi tengan mei vahe nae.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Vongoro tesa nen ak, napus tenben nggoni tenbe lepard, len xil nggoni le bear, e vulongen nggoni vulonge laeon. Mi vongoro tesa ak, Dragon misa xeihen, von xeihen nan, e maen ni tengan valaxat holesok holu.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Vongoro ak, neta tei nggul vatin tei xa lapusi xos imat ven. E melele xa mei meul bos rilomun, moletin xil te rute xil vus e ut etan latemanin ni e langgusil xati.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ngan xil vus ak, lamot mi Dragon vengan xa xi misa xeihen nan xa nggeih pupu mi vongoro tesa ak. E lamot mi vongoro tesa mun labit, “?Visi iaxa nggur xeihen nggoni? ?Visi iaxa mikila vavae vatela? !Moletin tovuol!”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Hi maen vongoro tesa ak tengan vasep koai vahiteni xa xeihen nan pipin ni xeihen na Hi. Hi maen ni mun tengan vahur xeihen tengan valaxat rute xil vus e ut etan aveti hanutap lu e lu mun (42).
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Xi misepsisil Hi, misepin misa ba xat hisen e rute xa da en, e misep purun ngan xil mun xa ladi e ut nesao.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 E Hi maen ni mun tengan ivae itel moletin nan xil iha vuma … ihas tan ni xil. Reitin, Hi maen vongoro tesa ak tengan vahur xeihen vali vatimol savsav xil vus, vali hisit moletin savsav xil vus, vali sepinien savsav xil vus, e vali kantri savsav xil vus.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Moletin xil vus te ut etan limot mini. E ngan xil kestang xa ladis hisexil de Vanuvei te Meulien na ngan xa temat texoni sulut sipsip tei te sanien eo, xil linamot ti mini. Hisexil, latetisi teti e Vanuvei te Meulien tetiamu nousav, e melele xa Hi tenapeas ni ut etan ti mu.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 !Xosxa vurangemim di, muteong kuhi!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Xosxa Hi miling xati tengan lital xat moletin tei, litela iha e lital xati vari. E xosxa Hi miling xati tengan litil vin moletin tei ni tiei te vaeen, ma litil vini vari. Misak ni, Hi di misis moletin nan xil tengan lixulehi lisoh ixeih e neketen nae.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Di, napus vongoro tesa teimun xa mea ra tan. Hon lu nggoni ho sipsip, e sepinien nan nggeih nggoni Dragon.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Vongoro tesa ak milaxat holesok xil e rin na ngan xa diamu. E nggeih xat moletin xil xa ladi e ut etan tengan limot mi vongoro tesa xa diamu, ngan xa neta tei texula e temeul tehos rilomun.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Vongoro xa bemei dutou, xi pol ni merekel xil xa latellep nggoni misak ni upang nggo ut nesao bemei etan tengan moletin xil vus lakila lapusi.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Hi maen vongoro ak xa bemei dutou tengan ha ti iluvos moletin xil vus te ut etan ni merekel xil xa pol ni e rin na vongoro xa diamu. E vongoro ak miluvos moletin xil e misak ni xil lapol ni nanao xa lapusi nggoni vongoro xa latesal vini ni tiei te vaeen e temeul rilomun. Di, misis xil tengan lamerere ni.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Hi maen vongoro tesa xa dutou tengan vasak ni nanao na vongoro xa diamu tengan vasehseh e vameul. Misak ni, nanao ak mikila vasepin e vasa lepisien te maten mi ngan xil xa latamot ti mini.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Vongoro xa dutou nggeih xat moletin xil vus tengan lihur simeleleen tei iti e hexil metu mu e valnaoxil: ngan xil xa latellep ba duxoh movotei xil tang, ngan xil xa holesok nae holu ba duxoh hoeo xil, ngan xil xa vexil mase ba duxoh slev xil.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Moletin xa tahur ti simeleleen ak, xi misakras vaxal mu vapos ni neta. E simeleleen ak be his vongoro tesa xa diamu e be pupuluen te hisen.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ngan xil xa iexil bei lave metisou linem kil koute te simeleleen ak, vengan ngan xil xa lakilakil kuhi likila lipol rat koute te pupuluen teni xa be vole usil moletin tei. Pupuluen te hisen be tei e he sav, tei e he sav, tei e he sav (666).
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.