2 Coríntios 8

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tuxoli e hinoxoli namem xil, xamem iemem bei tengan xamim mukil huite te eheien hos na Hi xa di mistal nggo meulien na Kristin xil te sias xil e provins te hal Masedonia.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Tave ti neta xa moletin xil di lapol ni nggeih ve neketen nae, lapolu ni sien. E tave ti neta xa holesok nae tovuol, xil latesa mani holu tengan vatutou ni mosav xil.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Nakila namiteni mi xamim xa mani xa latesa ni tetel sien tehusil naha xa lakila lasa ni, e be eilep mak mu mili.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Xil latetakes xamem texeih tengan mamaen xil lasa hexil tengan vatutou ni moletin xil na Hi xa ladi hal Serusalem.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Naha xa latesa ni mahulong mili naha xa xamem matenem usili. E ngan xa bos mak mu mili ngan ak, tetiamu, xil latesa xil vari tang mi Hi Suv, e di, latesa xil mi xamem e matetel xil mei latehusil nenemien na Hi.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Ma matesis Taetas, xa tepol rohon ni polien ak tetel xamim, tengan ihat ipus xamim mun tengan ipol vuol ni polien hos ak tengan xamim muso viton mani xil vus xa mutehit xati tengan musa ni.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Xamim mupisen ni ngamu xa holesok xil vus xa di mupol ni bos pupu. Xamim holu langgur sanien te neketen ngamu, xamim holu langgur sanien tengan lakila lisetu ni sepinien na Hi, e xamim holu langgur sanien te kilakilen. Di mupisen ni mun xa iemim bei pupu tengan ti mututou ni mosav xil, e eheien namim e xamem mahulong xa mahulong. Mak, ma xamem iemem bei tengan musa xamim ve polien xa xiak tengan ti musak mesen sanien tova ha itutou ni ngan xil xa ladi e provins te hal Sudea.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Natasemae ni xamim ti tengan ti musa tutouen ak. E‑e. E di nasak pisi tang tengan nakil kuhi xa eheien xa di xamim be reitin nggoni ngan xa di napusi e meulien na Kristin sav xil te hal Masedonia.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Xamim mukil kuh eheien hos xa Iesu Kristo, Suv nar, tepisen ni mi xir. Tave ti neta xa holesok nan xil e ut nesao tehe holu pupu, e tehe relingi temei e ut etan e mei tehe moletin xa holesok nan tehe tovuol. E xi tepol ni temak tengan vatutou ni xamim. Reitin, xi temei etan e holesok nan xil tehe tovuol tengan vasak ni xamim mupolu ni holesok xil vus na Hi.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 E huram xa ba ngamu, xamim mutepol ni hitxatien tei tengan xamim kekes musa sanien mi Kristin xil e hal Serusalem. Di, mutepol kokot ni tetel sien. E, duxoh xosali, e mutapol sen ni ti mu. Misak ni nanemi nabit momal tengan
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 mupol vuol ni polien ak ihusil naha xa mukila musa ni. Ixo rin ak, mupisen ni xa sien xa di e xamim e melele xa mupol vuol ni polien ak, ixoni sien xa teti e xamim melele xa mutepol kokot ni hitxatien teni.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Xosxa musa tutouen ak itel sien, ma imal pe met Hi. Xi ien bei xa sanien namim ihusil naha xa mukila musa ni. Tave nenemien nan ti tengan musa neta vali naha xa mukila mupol ni.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Ieok ti tavei xa xamim musa holesok vahe holu tengan xil mei lapolu ni holesok xil e xamim mei muve hoeo. E‑e. E vahos vahit sanien namim vapol ni xil mei lapin tang mi xamim.
13 — ausente —
14 Reitin, xosali, xamim mupolu ni holesok xil hao. Mak, ma momal tengan mututou ni ngan xil xa holesok nae tovuol. Imak, ma melele xa xil lapolu ni holesok, xos xil mun likila litutou ni xamim. Ixo suse ak, xamim vus muhuri ipin tang.
14 — ausente —
15 Ixoni ngan xa Vanuvei Eo misepin ni bit,
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 E xamem mames Hi vengan xa xi tesak ni Taetas tehesi pupu ni xi ve xamim nggoni ngan taxa xamem mun di mabesi xamem ve xamim.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Vengan melele xa matesis Taetas tengan ihat itutou ni xamim, xi tehesi xi pupu tengan vapol ni, vengan tehusil naha xa xi mun tang ien tehei tengan vapol ni.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 E xamem di masil tua tei mun del Taetas xa Kristin xil te sias xil di lamerere ni. Di lamerere ni vengan, vehakut, di misao ni sias xil tengan vahithiten longeongen hos na Hi.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 E ngan xa bos mak mu iaxa sias xil latehosei moletin ak tengan ihusil xamem melele xa muha tengan ha musa sanien te tutouen ak. Sanien ak ipisen ni xa Kristin xil xa latave Siu xil ti iexil bei pupu tengan litutou ni tua nae xil xa labe Siu. Polien te eheien ak ipet rat his Suv xa be eilep xa be eilep pupu.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Xamem masil tua xalu ak lukakao vituei tengan moletin ti naseputut ni xamem usil suse xa di maleh viton sanien xa mahulong xiak, e ha museti itep.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Vengan iemem bei mak mu xa ti mupol ni neta xa momal pe met Hi Suv, e momal pe met moletin xil mun.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 E del xat xalu, di masil tua tei mun. Xi, di mapusi xa holesok xil vus xa malingi di hen tengan vapol ni, xi di pol ni bos pupu del sien. E melele xa xi telong usili xa tetep iaxa xamim mutepisen reitinen te neketen namim, ien tehei mak mu tengan vahat vasao ni xamim.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Xamem di masil Taetas vengan xa be tua navan xa di mapol vituei e rin namim. E tua xalu ak mun, sias xil inggak di lasil xalu e rin nae. E holesok xil vus xa di lapol ni di pet rat his Iesu Kristo nggo en.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Melele xa Taetas xatel latihat latipus xamim e hal Korin, bos xa muhur pilei xatel itel eheien. Sexien ak ipisen ni xa holesok xil vus xa di masep koai usil xamim mi sias sav xil vus be reitin.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.