2 Coríntios 8
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARA
1 Tuxoli e hinoxoli namem xil, xamem iemem bei tengan xamim mukil huite te eheien hos na Hi xa di mistal nggo meulien na Kristin xil te sias xil e provins te hal Masedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Tave ti neta xa moletin xil di lapol ni nggeih ve neketen nae, lapolu ni sien. E tave ti neta xa holesok nae tovuol, xil latesa mani holu tengan vatutou ni mosav xil.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Nakila namiteni mi xamim xa mani xa latesa ni tetel sien tehusil naha xa lakila lasa ni, e be eilep mak mu mili.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Xil latetakes xamem texeih tengan mamaen xil lasa hexil tengan vatutou ni moletin xil na Hi xa ladi hal Serusalem.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Naha xa latesa ni mahulong mili naha xa xamem matenem usili. E ngan xa bos mak mu mili ngan ak, tetiamu, xil latesa xil vari tang mi Hi Suv, e di, latesa xil mi xamem e matetel xil mei latehusil nenemien na Hi.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Ma matesis Taetas, xa tepol rohon ni polien ak tetel xamim, tengan ihat ipus xamim mun tengan ipol vuol ni polien hos ak tengan xamim muso viton mani xil vus xa mutehit xati tengan musa ni.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Xamim mupisen ni ngamu xa holesok xil vus xa di mupol ni bos pupu. Xamim holu langgur sanien te neketen ngamu, xamim holu langgur sanien tengan lakila lisetu ni sepinien na Hi, e xamim holu langgur sanien te kilakilen. Di mupisen ni mun xa iemim bei pupu tengan ti mututou ni mosav xil, e eheien namim e xamem mahulong xa mahulong. Mak, ma xamem iemem bei tengan musa xamim ve polien xa xiak tengan ti musak mesen sanien tova ha itutou ni ngan xil xa ladi e provins te hal Sudea.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Natasemae ni xamim ti tengan ti musa tutouen ak. E‑e. E di nasak pisi tang tengan nakil kuhi xa eheien xa di xamim be reitin nggoni ngan xa di napusi e meulien na Kristin sav xil te hal Masedonia.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Xamim mukil kuh eheien hos xa Iesu Kristo, Suv nar, tepisen ni mi xir. Tave ti neta xa holesok nan xil e ut nesao tehe holu pupu, e tehe relingi temei e ut etan e mei tehe moletin xa holesok nan tehe tovuol. E xi tepol ni temak tengan vatutou ni xamim. Reitin, xi temei etan e holesok nan xil tehe tovuol tengan vasak ni xamim mupolu ni holesok xil vus na Hi.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 E huram xa ba ngamu, xamim mutepol ni hitxatien tei tengan xamim kekes musa sanien mi Kristin xil e hal Serusalem. Di, mutepol kokot ni tetel sien. E, duxoh xosali, e mutapol sen ni ti mu. Misak ni nanemi nabit momal tengan
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 mupol vuol ni polien ak ihusil naha xa mukila musa ni. Ixo rin ak, mupisen ni xa sien xa di e xamim e melele xa mupol vuol ni polien ak, ixoni sien xa teti e xamim melele xa mutepol kokot ni hitxatien teni.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Xosxa musa tutouen ak itel sien, ma imal pe met Hi. Xi ien bei xa sanien namim ihusil naha xa mukila musa ni. Tave nenemien nan ti tengan musa neta vali naha xa mukila mupol ni.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Ieok ti tavei xa xamim musa holesok vahe holu tengan xil mei lapolu ni holesok xil e xamim mei muve hoeo. E‑e. E vahos vahit sanien namim vapol ni xil mei lapin tang mi xamim.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Reitin, xosali, xamim mupolu ni holesok xil hao. Mak, ma momal tengan mututou ni ngan xil xa holesok nae tovuol. Imak, ma melele xa xil lapolu ni holesok, xos xil mun likila litutou ni xamim. Ixo suse ak, xamim vus muhuri ipin tang.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Ixoni ngan xa Vanuvei Eo misepin ni bit,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 E xamem mames Hi vengan xa xi tesak ni Taetas tehesi pupu ni xi ve xamim nggoni ngan taxa xamem mun di mabesi xamem ve xamim.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Vengan melele xa matesis Taetas tengan ihat itutou ni xamim, xi tehesi xi pupu tengan vapol ni, vengan tehusil naha xa xi mun tang ien tehei tengan vapol ni.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 E xamem di masil tua tei mun del Taetas xa Kristin xil te sias xil di lamerere ni. Di lamerere ni vengan, vehakut, di misao ni sias xil tengan vahithiten longeongen hos na Hi.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 E ngan xa bos mak mu iaxa sias xil latehosei moletin ak tengan ihusil xamem melele xa muha tengan ha musa sanien te tutouen ak. Sanien ak ipisen ni xa Kristin xil xa latave Siu xil ti iexil bei pupu tengan litutou ni tua nae xil xa labe Siu. Polien te eheien ak ipet rat his Suv xa be eilep xa be eilep pupu.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Xamem masil tua xalu ak lukakao vituei tengan moletin ti naseputut ni xamem usil suse xa di maleh viton sanien xa mahulong xiak, e ha museti itep.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Vengan iemem bei mak mu xa ti mupol ni neta xa momal pe met Hi Suv, e momal pe met moletin xil mun.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 E del xat xalu, di masil tua tei mun. Xi, di mapusi xa holesok xil vus xa malingi di hen tengan vapol ni, xi di pol ni bos pupu del sien. E melele xa xi telong usili xa tetep iaxa xamim mutepisen reitinen te neketen namim, ien tehei mak mu tengan vahat vasao ni xamim.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Xamem di masil Taetas vengan xa be tua navan xa di mapol vituei e rin namim. E tua xalu ak mun, sias xil inggak di lasil xalu e rin nae. E holesok xil vus xa di lapol ni di pet rat his Iesu Kristo nggo en.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Melele xa Taetas xatel latihat latipus xamim e hal Korin, bos xa muhur pilei xatel itel eheien. Sexien ak ipisen ni xa holesok xil vus xa di masep koai usil xamim mi sias sav xil vus be reitin.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.