2 Coríntios 8

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tuxoli e hinoxoli namem xil, xamem iemem bei tengan xamim mukil huite te eheien hos na Hi xa di mistal nggo meulien na Kristin xil te sias xil e provins te hal Masedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Tave ti neta xa moletin xil di lapol ni nggeih ve neketen nae, lapolu ni sien. E tave ti neta xa holesok nae tovuol, xil latesa mani holu tengan vatutou ni mosav xil.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Nakila namiteni mi xamim xa mani xa latesa ni tetel sien tehusil naha xa lakila lasa ni, e be eilep mak mu mili.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Xil latetakes xamem texeih tengan mamaen xil lasa hexil tengan vatutou ni moletin xil na Hi xa ladi hal Serusalem.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Naha xa latesa ni mahulong mili naha xa xamem matenem usili. E ngan xa bos mak mu mili ngan ak, tetiamu, xil latesa xil vari tang mi Hi Suv, e di, latesa xil mi xamem e matetel xil mei latehusil nenemien na Hi.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Ma matesis Taetas, xa tepol rohon ni polien ak tetel xamim, tengan ihat ipus xamim mun tengan ipol vuol ni polien hos ak tengan xamim muso viton mani xil vus xa mutehit xati tengan musa ni.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Xamim mupisen ni ngamu xa holesok xil vus xa di mupol ni bos pupu. Xamim holu langgur sanien te neketen ngamu, xamim holu langgur sanien tengan lakila lisetu ni sepinien na Hi, e xamim holu langgur sanien te kilakilen. Di mupisen ni mun xa iemim bei pupu tengan ti mututou ni mosav xil, e eheien namim e xamem mahulong xa mahulong. Mak, ma xamem iemem bei tengan musa xamim ve polien xa xiak tengan ti musak mesen sanien tova ha itutou ni ngan xil xa ladi e provins te hal Sudea.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Natasemae ni xamim ti tengan ti musa tutouen ak. E‑e. E di nasak pisi tang tengan nakil kuhi xa eheien xa di xamim be reitin nggoni ngan xa di napusi e meulien na Kristin sav xil te hal Masedonia.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Xamim mukil kuh eheien hos xa Iesu Kristo, Suv nar, tepisen ni mi xir. Tave ti neta xa holesok nan xil e ut nesao tehe holu pupu, e tehe relingi temei e ut etan e mei tehe moletin xa holesok nan tehe tovuol. E xi tepol ni temak tengan vatutou ni xamim. Reitin, xi temei etan e holesok nan xil tehe tovuol tengan vasak ni xamim mupolu ni holesok xil vus na Hi.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 E huram xa ba ngamu, xamim mutepol ni hitxatien tei tengan xamim kekes musa sanien mi Kristin xil e hal Serusalem. Di, mutepol kokot ni tetel sien. E, duxoh xosali, e mutapol sen ni ti mu. Misak ni nanemi nabit momal tengan
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 mupol vuol ni polien ak ihusil naha xa mukila musa ni. Ixo rin ak, mupisen ni xa sien xa di e xamim e melele xa mupol vuol ni polien ak, ixoni sien xa teti e xamim melele xa mutepol kokot ni hitxatien teni.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Xosxa musa tutouen ak itel sien, ma imal pe met Hi. Xi ien bei xa sanien namim ihusil naha xa mukila musa ni. Tave nenemien nan ti tengan musa neta vali naha xa mukila mupol ni.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Ieok ti tavei xa xamim musa holesok vahe holu tengan xil mei lapolu ni holesok xil e xamim mei muve hoeo. E‑e. E vahos vahit sanien namim vapol ni xil mei lapin tang mi xamim.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Reitin, xosali, xamim mupolu ni holesok xil hao. Mak, ma momal tengan mututou ni ngan xil xa holesok nae tovuol. Imak, ma melele xa xil lapolu ni holesok, xos xil mun likila litutou ni xamim. Ixo suse ak, xamim vus muhuri ipin tang.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Ixoni ngan xa Vanuvei Eo misepin ni bit,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 E xamem mames Hi vengan xa xi tesak ni Taetas tehesi pupu ni xi ve xamim nggoni ngan taxa xamem mun di mabesi xamem ve xamim.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Vengan melele xa matesis Taetas tengan ihat itutou ni xamim, xi tehesi xi pupu tengan vapol ni, vengan tehusil naha xa xi mun tang ien tehei tengan vapol ni.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 E xamem di masil tua tei mun del Taetas xa Kristin xil te sias xil di lamerere ni. Di lamerere ni vengan, vehakut, di misao ni sias xil tengan vahithiten longeongen hos na Hi.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 E ngan xa bos mak mu iaxa sias xil latehosei moletin ak tengan ihusil xamem melele xa muha tengan ha musa sanien te tutouen ak. Sanien ak ipisen ni xa Kristin xil xa latave Siu xil ti iexil bei pupu tengan litutou ni tua nae xil xa labe Siu. Polien te eheien ak ipet rat his Suv xa be eilep xa be eilep pupu.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Xamem masil tua xalu ak lukakao vituei tengan moletin ti naseputut ni xamem usil suse xa di maleh viton sanien xa mahulong xiak, e ha museti itep.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Vengan iemem bei mak mu xa ti mupol ni neta xa momal pe met Hi Suv, e momal pe met moletin xil mun.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 E del xat xalu, di masil tua tei mun. Xi, di mapusi xa holesok xil vus xa malingi di hen tengan vapol ni, xi di pol ni bos pupu del sien. E melele xa xi telong usili xa tetep iaxa xamim mutepisen reitinen te neketen namim, ien tehei mak mu tengan vahat vasao ni xamim.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Xamem di masil Taetas vengan xa be tua navan xa di mapol vituei e rin namim. E tua xalu ak mun, sias xil inggak di lasil xalu e rin nae. E holesok xil vus xa di lapol ni di pet rat his Iesu Kristo nggo en.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Melele xa Taetas xatel latihat latipus xamim e hal Korin, bos xa muhur pilei xatel itel eheien. Sexien ak ipisen ni xa holesok xil vus xa di masep koai usil xamim mi sias sav xil vus be reitin.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.