2 Coríntios 7

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tuxoli e hinoxoli xil, vengan xa ranggur hitxatien xil ak nggo Hi, momal tengan rikas moten meulien nar xil imese ra holesok xil xa mikila vasak ni tenbexir e ninixir vahe muis. Reitin, bos xa ripisen ni xa meulien nar be eo vengan xa di ramerere ni Hi.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Xamem masis xamim tengan musah puiteh e tinemim ve xamem. Vengan xa matnapol ni ti neta vasa vaha xat xamim, matapangei ti moletin, e matasak pisi ti tengan maluvos moletin tova tengan makila maleh holesok nan xil.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Reitin xa rut xamim di lapurun hisemem. E natavit sepinien ak ti tengan vasak ni xamim muve unoun. E‑e. Vengan, nggoni ngan xa nabiteni tuei, eheien namem di pupu e xamim. E neta sav xosxa mumat mu mumeul, eheien namem iti e xamim vehakut.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Inou nanesi e xamim e di nasep koai ve xamim. Tave ti neta xa mabisu ni melele te xeih xil holu nggo he mosav xil, melele xa nanem usil xamim, ngan ak di pet rat nenemien navan e di misak ni nou napolu ni sien.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Nggoni ngan xa natehiteni tetiamu, melele xa xametel mattetuxoh provins te hal Masedonia, matsakras matongel. Holesok xil holu temei e tehas tan ni xametel: moletin xil di latepangei tenbexametel e latengor tetel xametel, e nenexoen di tehas tan ni nenemien nametel.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 E Hi xa di pet rat ngan xil xa nenemien nae mot, xi tepet rat nenemien nametel melele xa mattepus Taetas temei testal mi xametel.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 E tave ti ve meien nan kestang xa tepet rat nenemien nametel. E xi tehur longeongen xa xamim mutepet rat nenemien nan vengan tepusi xa xamim iemim bei pupu tengan mupus ti nou. Xi tepusi mun xa mulonge misa ve naha xa mupol ni, e nenemien namim nggeih tengan musoh ixeih e rin navan pe met ngan xil xa di lateseputut ni nou. Melele xa natehur longeongen ak, nalonge bos xa bos.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Melele xa nalonge xa xamim mulonge misa melele xa mutehur uvei xa natetisi tehat mi xamim, inou mun natelonge tesa vuteili. E xosali, natalonge ti mun vasa ven.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Reitin, xosali nabesi nou himetu, e tave vengan ti xa xamim mulonge misa. Nabesi nou vengan xa longpangasien namim tesak ni xamim mutehiles ra tesaen xil namim. Reitin, longpangasien xil xa mattesa ni mi xamim, Hi tehilesi mei tehe tutouen mi xamim.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Vengan longpangasien xa nggo visal Hi misak ni moletin tei tengan vahiles ra tesaen nan xil. Melele xa Hi pusi xa moletin tei biles ra tesaen nan xil, di miteh meulien en. Ma, hisit longpangasien xa mak, moletin misakras valonge vasa ven. E longpangasien tei mun da xa be te ut etan tang. Hisit longpangasien ak tasak ni moletin ti vahiles ra tesaen nan xil. Hisit longpangasien ak di misak ni moletin tengan vate suse te maten e vate sotin ra Hi vehakut.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Mupus pis naha xa Hi tepol ni e meulien namim texo longpangasien xil namim. Ngan ak iaxa tesak ni xamim iemim tehei pupu tengan musak ni hisemim mei vahos ve naha xa mutepol ni. Reitin, melele xa mutehur uvei navan, mutemesep ni e iemim tevon ni. Mutelonge tesa pupu e iemim tehei tengan mupol ni naha xa momal. E, vari nga tang, mutesa pangasien mi ngan xa tepol tenamal ti. E rin xil vus xa natetis usili, xamim mutesak pupu tengan mumal ni e mei mumese rilomun.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Melele xa natetis uvei ak mi xamim, natatisi ti tengan vasak ni xamim musa pangasien mi ngan xa tepol tesa, mu tengan mututou ni ngan xa xi tepol tesa mini. E‑e. Natetisi tengan, pe met Hi, xamim mukila mupisen ni vahe reitin xa eheien namim di e xametel midep.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Longeongen ak pet rat nenemien nametel holu.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Melele xa natesil Taetas tehat mi xamim, natesep koai holu usil xamim mini natehit di munggusil xat Hi e meulien namim. E nabesi nou holu xa mutnapol ni ti sepinien navan mei vahe te luvosen tang tengan vasak ni nou name unoun. Vengan e hisit sexien xa sepinien xil vus xa mattesa ni mi xamim tehe reitin, Taetas tepusi xa holesok xil vus xa natesep koai usili e rin namim mun be reitin.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 E eheien na Taetas e xamim mei nggeih pilei sung. Vengan xa xi di minem xati xa xamim vus mutelong xat sepinien navan xil, e tetep mutehur pilei xi tetel ulikanen e malilien vengan xa temei e his Hi.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Ma, nabesi nou holu vengan nalonge xa neketen namim be reitin.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.