2 Coríntios 7
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ARIB
1 Tuxoli e hinoxoli xil, vengan xa ranggur hitxatien xil ak nggo Hi, momal tengan rikas moten meulien nar xil imese ra holesok xil xa mikila vasak ni tenbexir e ninixir vahe muis. Reitin, bos xa ripisen ni xa meulien nar be eo vengan xa di ramerere ni Hi.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Xamem masis xamim tengan musah puiteh e tinemim ve xamem. Vengan xa matnapol ni ti neta vasa vaha xat xamim, matapangei ti moletin, e matasak pisi ti tengan maluvos moletin tova tengan makila maleh holesok nan xil.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Reitin xa rut xamim di lapurun hisemem. E natavit sepinien ak ti tengan vasak ni xamim muve unoun. E‑e. Vengan, nggoni ngan xa nabiteni tuei, eheien namem di pupu e xamim. E neta sav xosxa mumat mu mumeul, eheien namem iti e xamim vehakut.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Inou nanesi e xamim e di nasep koai ve xamim. Tave ti neta xa mabisu ni melele te xeih xil holu nggo he mosav xil, melele xa nanem usil xamim, ngan ak di pet rat nenemien navan e di misak ni nou napolu ni sien.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Nggoni ngan xa natehiteni tetiamu, melele xa xametel mattetuxoh provins te hal Masedonia, matsakras matongel. Holesok xil holu temei e tehas tan ni xametel: moletin xil di latepangei tenbexametel e latengor tetel xametel, e nenexoen di tehas tan ni nenemien nametel.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 E Hi xa di pet rat ngan xil xa nenemien nae mot, xi tepet rat nenemien nametel melele xa mattepus Taetas temei testal mi xametel.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 E tave ti ve meien nan kestang xa tepet rat nenemien nametel. E xi tehur longeongen xa xamim mutepet rat nenemien nan vengan tepusi xa xamim iemim bei pupu tengan mupus ti nou. Xi tepusi mun xa mulonge misa ve naha xa mupol ni, e nenemien namim nggeih tengan musoh ixeih e rin navan pe met ngan xil xa di lateseputut ni nou. Melele xa natehur longeongen ak, nalonge bos xa bos.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Melele xa nalonge xa xamim mulonge misa melele xa mutehur uvei xa natetisi tehat mi xamim, inou mun natelonge tesa vuteili. E xosali, natalonge ti mun vasa ven.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Reitin, xosali nabesi nou himetu, e tave vengan ti xa xamim mulonge misa. Nabesi nou vengan xa longpangasien namim tesak ni xamim mutehiles ra tesaen xil namim. Reitin, longpangasien xil xa mattesa ni mi xamim, Hi tehilesi mei tehe tutouen mi xamim.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Vengan longpangasien xa nggo visal Hi misak ni moletin tei tengan vahiles ra tesaen nan xil. Melele xa Hi pusi xa moletin tei biles ra tesaen nan xil, di miteh meulien en. Ma, hisit longpangasien xa mak, moletin misakras valonge vasa ven. E longpangasien tei mun da xa be te ut etan tang. Hisit longpangasien ak tasak ni moletin ti vahiles ra tesaen nan xil. Hisit longpangasien ak di misak ni moletin tengan vate suse te maten e vate sotin ra Hi vehakut.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Mupus pis naha xa Hi tepol ni e meulien namim texo longpangasien xil namim. Ngan ak iaxa tesak ni xamim iemim tehei pupu tengan musak ni hisemim mei vahos ve naha xa mutepol ni. Reitin, melele xa mutehur uvei navan, mutemesep ni e iemim tevon ni. Mutelonge tesa pupu e iemim tehei tengan mupol ni naha xa momal. E, vari nga tang, mutesa pangasien mi ngan xa tepol tenamal ti. E rin xil vus xa natetis usili, xamim mutesak pupu tengan mumal ni e mei mumese rilomun.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Melele xa natetis uvei ak mi xamim, natatisi ti tengan vasak ni xamim musa pangasien mi ngan xa tepol tesa, mu tengan mututou ni ngan xa xi tepol tesa mini. E‑e. Natetisi tengan, pe met Hi, xamim mukila mupisen ni vahe reitin xa eheien namim di e xametel midep.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Longeongen ak pet rat nenemien nametel holu.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Melele xa natesil Taetas tehat mi xamim, natesep koai holu usil xamim mini natehit di munggusil xat Hi e meulien namim. E nabesi nou holu xa mutnapol ni ti sepinien navan mei vahe te luvosen tang tengan vasak ni nou name unoun. Vengan e hisit sexien xa sepinien xil vus xa mattesa ni mi xamim tehe reitin, Taetas tepusi xa holesok xil vus xa natesep koai usili e rin namim mun be reitin.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 E eheien na Taetas e xamim mei nggeih pilei sung. Vengan xa xi di minem xati xa xamim vus mutelong xat sepinien navan xil, e tetep mutehur pilei xi tetel ulikanen e malilien vengan xa temei e his Hi.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ma, nabesi nou holu vengan nalonge xa neketen namim be reitin.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.