2 Coríntios 3

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Melele xa di nadis sepinien ak bat mi xamim usil polien namem, eloheoh xil, natapol ni ti tengan ti napet rat rilomun ni hisemem pe metemim. ?Mu midep? ?Iemim bei muvur uvei te hitkilaen vaxo eilep xil te sias tengan mukila muling nenesien namim vate xamem? ?Mu xamim tang ti mutis uvei te hitkilaen e rin namem tengan mosav xil lakila laling nenesien nae vate xamem? !E‑e!
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Vengan xamim vari tang mube uvei xa di bit kila xa mabe reitin xa moletin xil vus lakila lavuli e lapus kila. Eheien namem di e xamim nggoni ngan xa Hi tetis xat hisemim teti e tinemem.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Reitin, neketen namim xa be reitin nggoni uvei tei xa Kristo vari tang midisi tengan vahit kil xamem vaxo en. E tenatisi ti ni pen tova. E‑e. Tetisi tetel Ninin na Hi xa meul. E tenatis ti e hat tenaxoni rae xil xa Mosis tetisi. E‑e. Xi tetis xati teti e tinemim vari.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Xamem makila maviteni vamak vengan xa manesi xa Hi tehosei xamem texo Iesu Kristo tengan mapol ni polien ak.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Mataviteni ti xa xamem kestang mapin tengan mapol ni holesok xil mu masak ni huit polien vastal. Makila xa holesok xil xa di mapol ni xa huite teni di, xil vus nggo visal Hi.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Reitin, xi kestang misak ni xamem mei mapin tengan mave moletin nan xil tengan ti musepin e rin te hitxatien hu te xeih nan. Hitxatien hu te xeih ak, vatite teni tave rae xil ti xa latetisi, vengan rae xil di misa maten mi ngan xil xa langgur xotehi. E vatit hitxatien hu te xeih ak be Ninin xa di misa meulien mi ngan xil xa langgusili.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Tetiamu, melele xa Hi tesa rae nan xil mi Mosis xa tesehi teti e hat, xi tesa ni tetel minehinen te xeihen nan. E melele xa Mosis tetilomun temei visal mol‑Isrel xil, xil latesakras laketeh vamal ni valnaon vengan xa minehinen te xeihen na Hi di teleluv texo en. E tetutou ni, minehinen te xeihen na Hi xa teta en tehe tan teha vuma … tekesae rani. E rae xil ak lasa maten mi moletin xil vengan xa lasakras lavusili. E xosxa Hi tesa rae nan xil tetel minehinen te xeihen nan xa mak,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 ma xi isak ni hitxatien hu te xeihen xa Ninin Eo di pol nggusili tengan imei itel minehinen te xeihen xa ihe eilep mak mu ili.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Vengan melele xa Hi tesa rae xil ak mi moletin xil, tesa ni tetel minehinen te xeihen nan xa eilep pupu. E rae xil ak tesak ni xil latepus kila xa latamal ti pe meten e momal tengan lavur pangasien ven. E xosxa xi tesa rae xil ak tetel minehinen xa eilep, hitxatien hu te xeihen xa misak ni moletin xil mei lamal pe meten di bemei del minehinen te xeihen xa eilep mak mu mili.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Reitin mak, naha xa temei tetel minehinen te xeihen na Hi tetiamu, rapusi xa minehinen teni tekesae relingi, vengan xa minehinen te xeihen xa xi tesa ni tetutou ni be eilep mak mu mili.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Naha xa Hi tesa ni tetiamu tetel minehinen te xeihen xa tekesae relingi, xi telingi tete rin tengan vasa hitxatien te xeih hu xa ita vehakut. Ma, rakila xa minehinen te xeihen teni be eilep pupu e ita ha vuma … navus ti.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ma, vengan xa nenesien namem di e hitxatien hu te xeihen ak na Hi, di manggusili e di mapol mini del imaeen.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Matapol ni ti taxoni Mosis xa tekutaxol valnaon ni kaliko tei tengan vasak ni mol‑Isrel xil lasakras lapus kila xa minehinen te xeihen xa tete valnaon di mikesae vengan xa Hi di teling hitxatien matu ak tehe rin.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Reitin, Hi tesak ni mol‑Isrel xil latesakras lanem kil koute teni nggoni ngan taxa neta tei di tekutaxol nenemien nae. E xosali mun, melele xa mol‑Isrel lalong moletin tei di buli sepinien te hitxatien te xeih matu, nenemien nae xil bon tamu. Latakil ti reitinen te hitxatien hu te xeihen nggoni ngan xa kaliko tei di mikutaxol nenemien nae. E, e melele xa mei labisti del xat Iesu Kristo, nggoni ngan xa Hi nggur rat kaliko xa tekutaxol nenemien nae ni tengan mei linem kil naha xa Hi di pol ni.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Reitin, mei duxoh xosali, melele xa di labuli rae xil na Mosis, nggoni ngan xa kaliko di tamu mikutaxol nenemien na mol‑Isrel xil.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 E melele xa tinexil biles e lamei visal Suv, Hi nggur rat kaliko ak ra nenemien nae.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Suv ak be Ninin Eo. E melele xa Ninin na Hi Suv de tinexir, mei rameluv ra rae xil xa di misikoe xol xir ra Hi.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ma, xir vus xa raling nenesien nar e Suv, naha xa mikutaxol nenemien nar, Hi nggur rati tuei. Misak ni, rapus kil minehinen te xeihen na Suv, e di biles xir ba vuma … meulien nar di nggur nini Hi nggoni kilas tei xa nggur nini neta tei. E be Nini Suv xa di pol ni holesok xil ak e meulien nar.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.