2 Coríntios 2
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NVI
1 Ma, napol ni nenemien navan tengan ninavat ti mun tengan munalonge ti mun nasa ve selxatien navan xil.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 ?Vengan, xosxa nipol ni xamim mulonge isa, ma visi iaxa da tengan ipol ni nou nihesi nou? Moletin ihe tovuol, vengan napol ni xamim mulonge misa pupu tuei.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Ma natetis uvei tei tehat mi xamim tengan mukila muviles ra sexien namim xil xa tamal ti. Mak, ma melele xa nihat nisao rilomun ni xamim, ninalonge ti nasa ve sexien tesa xil namim. Reitin, ieok bei mak mu xa xamim mupol ni nou nilonge ihos. Nake reitin xa xamim vus mupol vuol ni naha xa nabiteni tengan sien navan mei ihe sien namim.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Melele xa natetis uvei ak tehat mi xamim tengan vasel xat xamim, tinok tepangas e simetok temereh tehe tan. E natnatisi ti tengan vasak ni mulong pangas xamim. E‑e. Natetisi tengan nasak ni xamim mukila xa eheien navan e xamim mahulong pupu.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Nabit nisep usil moletin xai xa tepol ni tesa. Neta xa tepol ni, tenapol ni nou ti kestang natelonge tesa. E rin tei, tesaen nan tepol ni xamim vus mutelonge tesa.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Pangasien xa xamim holu mutesa ni mini pipin ngamu.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Ma, taxeak, bos xa muketeh ihos rilomun mini e mupet rat nenemien nan. Imak, ma longpangasien nan nakutaxol vuol ni meulien nan ti.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Ma, nasis xamim tengan musak ni mei ikila xa eheien namim di en.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Melele xa natetis uvei mi xamim tetiamu, natepol ni tengan napus ti xa xamim mube reitin minou e mukila mulong xat naha xa di nabiteni. E nakameti be reitin xa di mulong xat naha xa di nabiteni.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 E taxeak, ieok bei tengan xamim muketeh ihos mini. E melele xil vus xa xamim muketeh ihos rilomun mi moletin tei, ma inou mun ti niketeh ihos mini. E xosxa be reitin xa tepol ni neta tei xa tesa teha xat inou, ma, pe met Iesu Kristo, inou niketeh ihos itela tengan itutou ni vitueien namim.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Di rapol ni mak vengan xa rakil kuh nenemien xil na Temat xa bit ti vapangei xir. Ma di misak pisi tengan vasak ni xir rati pas xir e rinavituei ti mun.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Dutou ni melele xa natesa uvei navan tehat mi xamim, natekakao ba natehe taon te hal Troas tengan ti namithiten longeongen hos usil Iesu Kristo en. E natekameti xa Suv tesah puiteh minou tengan nipol ni polien nan e rute nen ak.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 E melele xa natnapus ti tuxoli Taetas xa natesila tehe rute ak, natenexo pupu ven. Ma natesep ling moletin xil te rute ak, e natetilomun natehusil suse navan ba natehe provins te hal Masedonia tengan nalang vesi.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 E tave ti neta xa di natenexo temak, di names pupu ni Hi. Namesi vengan xi tesak ni Iesu Kristo tehas tan ni elu nan xil, e vehakut xi di del xamem pe met moletin xil. E rute xil vus xa di del xamem maba en, longeongen hos di misak ni moletin xil mei lakil Hi mikapis e rute xil vus.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Rut moletin xil, Hi di miteh meulien e xil, e rute sav xil mun di langgusil suse te maten tang. E melele xa xamem mabithiten longeongen hos usil Iesu Kristo mi moletin xil, Hi besi xi holu ven nggoni ngan xa xi besi xi melele xa di pongos vokon te sanien eo tei.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 E melele xa ngan xil xa Hi di miteh meulien e xil lateong ni longeongen hos ak, di pisen suse te meulien mi xil. E melele xa ngan tesav xil lateong ni, di pisen ni mi xil xa di langgusil suse te maten tang.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 E xamem mataxoni titsa te luvosen xil holu ti xa di lapos ni longeongen hos na Hi nggoni ngan xa be tutut neta tei tang. !E‑e! Vengan xa Hi tesil xamem maba mabe eloheoh nan xil tengan mava mavithiten longeongen hos usil Iesu Kristo. E mangguxou kuhi tengan sexien namem ihusil nenemien xa be reitin e memese tevi ixoni ngan xa Hi ien bei, vengan makila xa met Hi di e xamem vehakut.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.