2 Coríntios 12

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nitit ni ngan taxa ti nisep koai, tave ti neta xa tatutou ni nou mu mosav xil ti. Nihit rati mi xamim holesok xil xa Hi tepisen ni minou texo metuveen xil.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Inou nakil Kristin tei xa da, xa huram hat e le tei (14) ngamu, Hi tehur rati tehe ut nesao, rute xa be nesao mak mu mili momah e hitu xil, rute xa Hi vari tang da en. Natakil ti xa teha tetel tenben mu ninin tang. Hi kestang iaxa mikila.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Reitin, nabit rilomun ni xa natakil ti xa moletin ak tehe ut nesao tetel tenben mu ninin tang tehe ut nesao, Hi kestang iaxa mikila.
3 — ausente —
4 E moletin ak, latehur rati tehe ut nesao, rute xa bos xa bos. E inggak, xi miteong ni holesok xil xa moletin xil te ut etan lasakras lasep usili.
4 — ausente —
5 Mak, ma nisep koai usil moletin ak. E, e rin navan, nisep koai usil holesok xil xa di pisen ni xa namerou tang.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 E xosxa nihit nisep koai ve holesok xil xa di napol ni, ma natasep talang ti vengan xa holesok xil ak be reitin. E ninapol ni ti vengan ieok ti tavei xa moletin xil mei lisa his tova xa vahe eilep minou ve sepkoaien navan xil. Ihos mak mu xa linem usil holesok xil xa di lapus nou di napol ni e di lalong nou nabiteni.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 E tengan ninasep koai ti ve holesok hos xil xa natepusi texo metuveen xil ak, Hi tesa longpangasien tei temei e tenbeok xa nggoni sanut aoven xil xa temavul teti nga tang e hilbeok. Reitin, ngan ak di misak ni nou nalong pangas nou vehakut nggoni ngan xa neta tei na Temat de nou tengan vasak ni nou ninasep koai ti nave holu.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Vatol, natetakes Hi tengan vahur rati vahe reling nou.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 E xi bit rilomun ni minou bit, “E‑e, ninahur rati ti ra xouk. E nitutou ni xouk ve eheien hos navan. Ngan ak ipin mi xouk. Vengan xa melele xa omerou, di pisen xeihen navan mak mu.” Mak, ma nisep koai ihe holu mu itel sien ve merouen navan. Vengan, imak, ma xeihen na Kristo mei ite meulien navan.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Ma, vengan xa nakila xa di nanggur sakpurunien xil ak ve his Iesu Kristo, melele xa moletin xil ti liseputut minou, ninalonge ti nasa ve merouen navan. Ninanexo ti melele xa moletin xil ti lipol ni ixeih minou, ti lisak purun nou, e lisa longpangasien minou. Ninanexo ti vengan xa nakila xa melele xa namerou, e melele nen ak vari, xeihen na Kristo bemei di pol nggeih mak mu nggo nou.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Melele xa di nasep koai mak, di nasep talang tang. E xamim vari iaxa musak ni nou napol ni. Vahit vahe xamim iaxa ti musep koai venou, vengan xa natave hokorong ti ni titsa te luvosen xil xa di lakes xil ni ‘eloheoh tellep xil.’ E tave ti neta xa inou nabe moletin votei tei tang, nabe eloheoh na Iesu Kristo reitin.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Melele xa natete visal xamim, tave ti neta xa natehisu ni melele te xeih xil, dit natepol. Reitin, natepol ni merekel xil holu e simeleleen sav xil xa tepisen ni xa nabe eloheoh tei reitin.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 ?Midep xiak? ?Naha vari iaxa natnapol ni ti vatel xamim xa natepol ni mi moletin xil e sias sav xil? Neta tei takes iaxa natnapol ni ti. Natnasis xamim ti tengan musa ti mani mei vatutou ni nou. ?Mak, ma veneh vari iaxa di mubiteni xa natepol tesa mi xamim?
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Muteong kuhi. Di nabue xat nou tengan mei nisao ni xamim vatei mun xa ihe vatol nen. E melele nen ak mun, ninasis xamim ti tengan mei mututou ni nou. Vengan ieok ti tavei holesok namim xil. E ieok bei tengan musa xamim vari tang minou. Vengan xa nalonge nggoni ngan xa mube horamue navan xil. E xil lataso viton holesok nae xil ti tengan vatutou ni tamexil e ninexil. E be tamexil e ninexil iaxa di laso viton holesok tengan vatutou ni nae xil.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Nabesi nou holu tengan nisa holesok navan xil e nisa meulien tevi navan mun tengan itutou ni xamim. ?E xosxa eheien navan mi xamim mahulong pupu, ma veneh iaxa eheien namim minou hokorong mak?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Xamim vus mukila xa natnaleh ti neta ra xamim. E tave ti neta xa mak, titsa te luvosen xil di laseputut ni inou labit, “Pol teluvos xir e di telihi nenemien nar texo sepinien xil xa mikas.”
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 ?Natepol ni tetep? Ngan xil xa natesil xil tengan hat lavat lapus xamim latnasak pisi ti tengan laleh holesok namim vaxo suse te luvosen.
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Inou natesis Taetas tengan vahat vasao ni xamim vatel tua tei e neketen. E Taetas tenaluvos xamim ti tengan valeh holesok namim. E nenemien e sexien namel be tei takes.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 ?Midep xiak? ?Xamim munemi mubit holesok xil vus xa di masepin ni e uvei ak di masepin ni tengan vasep xol rin namem? !E‑e, tamak ti! Tuxoli e hinoxoli xil, pe met Hi, xamem xa mabisti del xat Iesu Kristo di mabiteni reitin e melele xa mabiteni xa holesok xil vus xa di mapol ni, mapol ni tengan vatutou ni xamim.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Uluk mikan xa melele xa nihat nipus rilomun ni xamim, ninakameti ti xa munaxoni naha xa ieok bei. Isa pupu xosxa nikameti xa sexien namim xil taviles ti, e xamim mun munakameti xa namei del xat ekaten. Uluk mikan xa ninakamet ngongoren, eluen, ekaten, sepututen, luvosen, koaien, tetasilen, nenemien namim napolu ni xamim, e ti muketeh nasa ni xamim mun tang.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Reitin, uluk mikan xa melele xa nitilomun ve xamim, Hi navan napol ni nou ninave unoun pe metemim e ninalonge nasa vengan xa xamim holu lataviles ti mu ra tesaen nae xil. Reitin, uluk mikan xa ninakameti xa mutaviles ti mu ra sexien xil xa be muis, e dit mupat del ngan xil xa mutateli ti vatel xil, e dit mupol ni tesaen sav xil del tenbemim xa pisen ni xa unounen namim tovuol.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.