2 Coríntios 11
Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH
1 Nasis xamim tengan mumaen nou nisep koai ixoni ngan xa lehit natalang vuteili. Io, mumaen nou li mu nipol ni.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Inou natesikoe xol xamim tengan muve na Kristo kestang nggoni ngan xa moletin tei di misikoe xol atuli nan xa memese tamu da tengan iteli itel tiramue tei e ihe nan kestang. Mak, ma di naketeh xol xamim nggoni ngan xa Hi vari tang di pol ni, vengan ieok ti tavei xa rut moletin sav xil lamei sangas visal xamim e lapurun xamim.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Uluk mikan xa moletin sav xil mei linaluvos xamim e linalihi nenemien namim nahe reling Kristo e munasa ti mun meulien namim mini natel eheien namim xa memese. Vengan, texo hisit sexien nen tak, tetal teluvos Iv texo sepinien nan xa tekas.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Mabiteni mak vengan xa melele xa titsa te luvosen xil lamei visal xamim, tave ti neta xa naha xa labithiteni usil Iesu misav ni ngan xa xamem di mabithiteni, xamim mukaten tengan muke reitin en. Reitin, melele xa pispisien nae usil Ninin Eo e longeongen hos na Hi misav ni pispisien namem, xamim mubesi xamim vari tang tengan muvuri.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Moletin xil ak lakes tasexil ni ‘eloheoh tellep xil.’ E inou natave hokorong ni xil ti.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Be reitin xa inou natnasukul kuhi ti usil sexien te sepinien, e natehur kuh kilakilen. E xamem mapisen ni xa kilakilen namem be reitin nggo sexien namem xil e texo holesok sav xil xa di matepol ni melele xa mateti visal xamim.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Melele xa natete visal xamim natepol ni nenemien navan tehe tan e natesa longeongen hos na Hi mi xamim texoni sanien tang. Natesa ni temak tengan makila mapet rat xamim vatel longeongen hos ak. E rut xamim lanemi labit pispisien navan xil be neta sav tang vengan xa natasis xamim ti tengan muxal rati ranou. ?Midep xiak? ?Tenamal ti xa natepol ni nenemien navan tehe tan temak? !E‑e, naha xa natepol ni temal tang!
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 E melele xa natepol tetel xamim e hal Korin, moletin xil e sias sav xil di latesa tutouen minou. Io, nggoni ngan xa lehit di natekan ni mani na Kristin sav xil tengan nakila napol vatel xamim.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Vengan xa melele xa nateti tetel xamim e natehe terume ni neta ngan, natnapol ni ti vaxeih mi xamim tengan mututou nou ni. Vengan xa Kristin xil e provins te hal Masedonia latemei e latesa naha xa natehe terume ni. E, e melengien xil xa ba ngamu, natnapol ni ti vaxeih mi xamim tengan musa tutouen minou, e nitit ni ngan xa nipol ni imak e melengien sav xil xa ti imei.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 E melele xil vus xa nihat ti nipus xamim e provins te hal Akea, nabiteni reitin e his Iesu Kristo xa nixulehi tit nisep koai xa natnahur ti neta ra xamim melele xa natepol tetel xamim.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 E rut xamim lanemi labit di natahur ti tutouen vaxo xamim vengan xa eheien navan tovuol e xamim. !E tave reitin ti! Hi mikila xa eheien navan e xamim mahulong pupu.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Inou nixulehi tit nisa longeongen hos na Hi mi moletin xil ixoni sanien tang vengan ieok ti tave nasa mesal mi titsa te luvosen xil tengan ti lisep koai lihit polien nae nggoni polien xa xamem di mapol ni.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Ngan xil ak labe eloheoh te luvosen xil tang. Lasing xol xil ni sexien na eloheoh xil na Iesu Kristo tengan mei lapol vatel xamim e ti laluvos xamim.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 E rinatemanin ni sexien nae xil ti. Vengan xa Temat mun di mising xol xuxus ni xi nggoni ngan xa be masxaxa tei xa minehinen te xeihen na Hi da en.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Mak ma rinatemanin ti melele xa di rapusi xa moletin te polien nan xil mun dit laluvos labit labe moletin te polien xil na Hi e sexien nae momal. E, e hoxalite te meulien nae, Hi isa huit polien nae mi xil xa imal ihusil sexien te luvosen nae.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Ieok ti tavei xa ti munemi muvit inou natalang. E nasis xamim rilomun xa mumaen nou tengan nisep koai ihe terume tang ixoni ngan xa natalang vuteili.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Melele xa di nasep koai ve holesok xil ak, natapol ni ti vahusil sexien xa Suv bit ti nipol ni. E‑e, dit nasepin nggoni moletin tei xa mitalang.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 E vengan xa titsa te luvosen xil holu di lasep koai nggusil nenemien na moletin xil te ut etan tang, inou mun nisep koai imak.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Xamim munemi mubit mube metisou pupu. E mupisen ni xa mube unu xil tang vengan xa mubesi xamim tengan muvur pispisien xil vaxo ngan xil xa latalang.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Vengan xa melele xa titsa te luvosen xil mei lapol ni nggeih mi xamim tengan ti muvusil xat nenemien nae, ma mumaen ni tang. Mumaen xil lakan ni holesok namim xil, laling xamim mudi pe hexil, lapet rat xil pe metemim, e laleves xamim.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 ?Midep xiak? ?Munemi mubit nabe unoun vengan xa matnapol ni ti vaxeih xat xamim vaxoni ngan xa xil di lapol ni? E‑e, natave unoun ti ven.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 ?Midep xiak? ?Xil labit labe Siu xil? Inou mun nabe Siu. ?Xil labit labe mol‑Isrel xil? Inou mun nabe ngan Isrel. ?Xil labit ladi vatimol na Ebraham? Inou mun nade vatimol nan.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ?Midep? ?Xil labit labe moletin te polien na Kristo? Inou nabe moletin te polien tei xa bos mak mu mili xil. (!Ei, di nasep koai nggoni ngan xa lehit natalang pupu!) Vengan polien navan xil holu mak mu mili polien nae xil, e lateling nou e nim te xeih melele xil holu mak mu teli xil. Moletin xil latemeas pangas nou teha vuma … nasakras mun navuli, e natehisu ni maten mun melele xil holu.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Valim (5), Siu xil latemeas tenbeok ni ao tei xa mekan tetuxoh hanutap tei e hat e le tei mun (39).
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Vatol (3), moletin xil latehas purun nou ni liei. Vatei, sangas latexov vin nou ni hat xil. Vatol (3), tuturil xa nateta en temerir. E vatei, natesal e mesavuol te tas melengien tevi tei tetel vongien teni mun.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Melele xil holu natekakao ve polien na Suv, e, e suse navan xil, natehisu ni melele te xeih xil. Usil suse navan, natekon melele xa natehur xoteh oeisal xil, e natekon pupu melele xa e natehisu mi moletin te kanen xil. Natekon ni he moletin xil xati navan te hal Isrel xa latepol texeih xat nou, e natekon ni he ngan xil mun xa latave Siu xil ti xa latepol texeih xat nou. Di nabisu ni melele te xeih xil melele xa nade taon tei, mu uruvuol, mu e tas mun. E di nalong pangas nou nggo he ngan xil xa di laluvos labit labe tua navan xil e neketen.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Nalong pangas nou vengan napol nggeih xa nggeih. Vongien holu natnapat ti. Melele holu mae kekaten del maruruen di tehas pupu ni nou. Melele xil holu eising navan xil tenapin ti, ma masoh di teat pupu ni nou.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 E tei mun xa mili holesok xil ak, e melengien xil vus dit nanexo pupu ve Kristin xil e sias xil vus.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Vengan xa melele xa nalong usil moletin tei xa neketen nan memerou, inou mun nalonge nggoni ngan xa namerou. E melele xa nalonge xa moletin sav xil di lasak ni Kristin tei misavut e neketen nan, tinok minggan pupu ven.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Xosxa nisep koai usil nou mi xamim, ma nixulehi tit nisep koai usil holesok xil xa di pisen ni xa namerou tang.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Holesok xil vus xa nabit rati mi xamim be reitin. Hi, Tame Iesu Kristo (xa di napet rati vehakut), mikila xa nataluvos xamim ti.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Vatei, melele xa natete taon te hal Damaskas, vat na kavmen e rute ak xa suv toto Aretas telingi tesemae ni moletin nan xil tengan liketeh xol vioh te taon tengan lital xat inou.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 E vengan xa uluk tekan pupu, natemaen tuxoli xil e neketen latese nou natehe ateli tei xa eilep e lateso kital ni nou natexo mesal tei te vioh te taon xa be nesao pupu. Di, latesae ni nou natehe tan. Melele xa natetuxoh tan, natelesae tang tengan ninave ti he vat te kavmen ak.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.