2 Coríntios 11

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nasis xamim tengan mumaen nou nisep koai ixoni ngan xa lehit natalang vuteili. Io, mumaen nou li mu nipol ni.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Inou natesikoe xol xamim tengan muve na Kristo kestang nggoni ngan xa moletin tei di misikoe xol atuli nan xa memese tamu da tengan iteli itel tiramue tei e ihe nan kestang. Mak, ma di naketeh xol xamim nggoni ngan xa Hi vari tang di pol ni, vengan ieok ti tavei xa rut moletin sav xil lamei sangas visal xamim e lapurun xamim.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Uluk mikan xa moletin sav xil mei linaluvos xamim e linalihi nenemien namim nahe reling Kristo e munasa ti mun meulien namim mini natel eheien namim xa memese. Vengan, texo hisit sexien nen tak, tetal teluvos Iv texo sepinien nan xa tekas.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Mabiteni mak vengan xa melele xa titsa te luvosen xil lamei visal xamim, tave ti neta xa naha xa labithiteni usil Iesu misav ni ngan xa xamem di mabithiteni, xamim mukaten tengan muke reitin en. Reitin, melele xa pispisien nae usil Ninin Eo e longeongen hos na Hi misav ni pispisien namem, xamim mubesi xamim vari tang tengan muvuri.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Moletin xil ak lakes tasexil ni ‘eloheoh tellep xil.’ E inou natave hokorong ni xil ti.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Be reitin xa inou natnasukul kuhi ti usil sexien te sepinien, e natehur kuh kilakilen. E xamem mapisen ni xa kilakilen namem be reitin nggo sexien namem xil e texo holesok sav xil xa di matepol ni melele xa mateti visal xamim.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Melele xa natete visal xamim natepol ni nenemien navan tehe tan e natesa longeongen hos na Hi mi xamim texoni sanien tang. Natesa ni temak tengan makila mapet rat xamim vatel longeongen hos ak. E rut xamim lanemi labit pispisien navan xil be neta sav tang vengan xa natasis xamim ti tengan muxal rati ranou. ?Midep xiak? ?Tenamal ti xa natepol ni nenemien navan tehe tan temak? !E‑e, naha xa natepol ni temal tang!
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 E melele xa natepol tetel xamim e hal Korin, moletin xil e sias sav xil di latesa tutouen minou. Io, nggoni ngan xa lehit di natekan ni mani na Kristin sav xil tengan nakila napol vatel xamim.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Vengan xa melele xa nateti tetel xamim e natehe terume ni neta ngan, natnapol ni ti vaxeih mi xamim tengan mututou nou ni. Vengan xa Kristin xil e provins te hal Masedonia latemei e latesa naha xa natehe terume ni. E, e melengien xil xa ba ngamu, natnapol ni ti vaxeih mi xamim tengan musa tutouen minou, e nitit ni ngan xa nipol ni imak e melengien sav xil xa ti imei.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 E melele xil vus xa nihat ti nipus xamim e provins te hal Akea, nabiteni reitin e his Iesu Kristo xa nixulehi tit nisep koai xa natnahur ti neta ra xamim melele xa natepol tetel xamim.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 E rut xamim lanemi labit di natahur ti tutouen vaxo xamim vengan xa eheien navan tovuol e xamim. !E tave reitin ti! Hi mikila xa eheien navan e xamim mahulong pupu.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Inou nixulehi tit nisa longeongen hos na Hi mi moletin xil ixoni sanien tang vengan ieok ti tave nasa mesal mi titsa te luvosen xil tengan ti lisep koai lihit polien nae nggoni polien xa xamem di mapol ni.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Ngan xil ak labe eloheoh te luvosen xil tang. Lasing xol xil ni sexien na eloheoh xil na Iesu Kristo tengan mei lapol vatel xamim e ti laluvos xamim.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 E rinatemanin ni sexien nae xil ti. Vengan xa Temat mun di mising xol xuxus ni xi nggoni ngan xa be masxaxa tei xa minehinen te xeihen na Hi da en.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Mak ma rinatemanin ti melele xa di rapusi xa moletin te polien nan xil mun dit laluvos labit labe moletin te polien xil na Hi e sexien nae momal. E, e hoxalite te meulien nae, Hi isa huit polien nae mi xil xa imal ihusil sexien te luvosen nae.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Ieok ti tavei xa ti munemi muvit inou natalang. E nasis xamim rilomun xa mumaen nou tengan nisep koai ihe terume tang ixoni ngan xa natalang vuteili.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Melele xa di nasep koai ve holesok xil ak, natapol ni ti vahusil sexien xa Suv bit ti nipol ni. E‑e, dit nasepin nggoni moletin tei xa mitalang.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 E vengan xa titsa te luvosen xil holu di lasep koai nggusil nenemien na moletin xil te ut etan tang, inou mun nisep koai imak.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Xamim munemi mubit mube metisou pupu. E mupisen ni xa mube unu xil tang vengan xa mubesi xamim tengan muvur pispisien xil vaxo ngan xil xa latalang.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Vengan xa melele xa titsa te luvosen xil mei lapol ni nggeih mi xamim tengan ti muvusil xat nenemien nae, ma mumaen ni tang. Mumaen xil lakan ni holesok namim xil, laling xamim mudi pe hexil, lapet rat xil pe metemim, e laleves xamim.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 ?Midep xiak? ?Munemi mubit nabe unoun vengan xa matnapol ni ti vaxeih xat xamim vaxoni ngan xa xil di lapol ni? E‑e, natave unoun ti ven.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 ?Midep xiak? ?Xil labit labe Siu xil? Inou mun nabe Siu. ?Xil labit labe mol‑Isrel xil? Inou mun nabe ngan Isrel. ?Xil labit ladi vatimol na Ebraham? Inou mun nade vatimol nan.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 ?Midep? ?Xil labit labe moletin te polien na Kristo? Inou nabe moletin te polien tei xa bos mak mu mili xil. (!Ei, di nasep koai nggoni ngan xa lehit natalang pupu!) Vengan polien navan xil holu mak mu mili polien nae xil, e lateling nou e nim te xeih melele xil holu mak mu teli xil. Moletin xil latemeas pangas nou teha vuma … nasakras mun navuli, e natehisu ni maten mun melele xil holu.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Valim (5), Siu xil latemeas tenbeok ni ao tei xa mekan tetuxoh hanutap tei e hat e le tei mun (39).
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Vatol (3), moletin xil latehas purun nou ni liei. Vatei, sangas latexov vin nou ni hat xil. Vatol (3), tuturil xa nateta en temerir. E vatei, natesal e mesavuol te tas melengien tevi tei tetel vongien teni mun.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Melele xil holu natekakao ve polien na Suv, e, e suse navan xil, natehisu ni melele te xeih xil. Usil suse navan, natekon melele xa natehur xoteh oeisal xil, e natekon pupu melele xa e natehisu mi moletin te kanen xil. Natekon ni he moletin xil xati navan te hal Isrel xa latepol texeih xat nou, e natekon ni he ngan xil mun xa latave Siu xil ti xa latepol texeih xat nou. Di nabisu ni melele te xeih xil melele xa nade taon tei, mu uruvuol, mu e tas mun. E di nalong pangas nou nggo he ngan xil xa di laluvos labit labe tua navan xil e neketen.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Nalong pangas nou vengan napol nggeih xa nggeih. Vongien holu natnapat ti. Melele holu mae kekaten del maruruen di tehas pupu ni nou. Melele xil holu eising navan xil tenapin ti, ma masoh di teat pupu ni nou.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 E tei mun xa mili holesok xil ak, e melengien xil vus dit nanexo pupu ve Kristin xil e sias xil vus.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Vengan xa melele xa nalong usil moletin tei xa neketen nan memerou, inou mun nalonge nggoni ngan xa namerou. E melele xa nalonge xa moletin sav xil di lasak ni Kristin tei misavut e neketen nan, tinok minggan pupu ven.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Xosxa nisep koai usil nou mi xamim, ma nixulehi tit nisep koai usil holesok xil xa di pisen ni xa namerou tang.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Holesok xil vus xa nabit rati mi xamim be reitin. Hi, Tame Iesu Kristo (xa di napet rati vehakut), mikila xa nataluvos xamim ti.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Vatei, melele xa natete taon te hal Damaskas, vat na kavmen e rute ak xa suv toto Aretas telingi tesemae ni moletin nan xil tengan liketeh xol vioh te taon tengan lital xat inou.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 E vengan xa uluk tekan pupu, natemaen tuxoli xil e neketen latese nou natehe ateli tei xa eilep e lateso kital ni nou natexo mesal tei te vioh te taon xa be nesao pupu. Di, latesae ni nou natehe tan. Melele xa natetuxoh tan, natelesae tang tengan ninave ti he vat te kavmen ak.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.