1 Pedro 3

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Itel nenemien te merereen nen ak, momal tengan xamim, atou xil, muling nenemien namim ihe tan e mupol ihusil nenemien na tiramue namim xil. Mak iaxa, xosxa tiramue tova take reitin ti e sepinien na Hi, ma sexien hos na atou nan kestang ilihi mei ike reitin en, e naxo sepinien nan ti kestang.
1 — ausente —
2 Vengan melele xa lipusi xa meulien namim momal e mupisen merereen mi xil, xil linem usili.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Xamim munanem ti nahe holu usili xa itep iaxa mukila mupilas kuhi ni tenbemim vaxoni sexien xa di mumesies ni hilimim, mu musing ni eising xil xa bos, mu mupe sen, mu mudel ring.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 E ihos mak mu xa mupilas ni tinemim itel neta xil xa iti vehakut ixoni sexien te hosien e te merouen. Hisit sexien xil ak bos mak mu pe met Hi.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Tetiamu, atou xil xa latehe eo e lateling nenesien nae teti Hi, xil latepilas ni meulien nae tetel hisit sexien xa lateling nenemien nae tehe tan tengan lihusil nenemien na tiramue nae xil.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Serah tepol ni temak. Xi telong xat Ebraham e tekesi ni suv nan. E xosali, xamim mube natnahin xil e melele xa mupol ni neta xa bos e munamaen ti ulikanen xil usil naha xa ixul xamim tengan napurun neketen namim.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Nggo hisit sexien te merereen nen ak, xamim tiramue xil muti vituei e hosien itel xat atou namim xil. Mupisen merereen mi xil vengan xa mukila xa tenbexil taxeih ti vaxoni tenbemim. Xil mun lihur meulien sal xa Hi di misa ni. Reitin, muti vituei e hosien itel atou namim xil, ma neta ti nasikoe xol sisen namim.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 E rin te sexien te merereen, ngan ak be nenemien kor navan usili. Xamim vus ti mumei e nenemien tei takes e muti vituei e hosien e merouen. Eheien namim iti mi xamim, iemim isae e mosav xil, e nenemien namim ihe etan.
8 — ausente —
9 Xosxa moletin tei pol ni neta ngan xa misa mi xamim, munasa xoles sexien tesa ti mini. E xosxa moletin tei di miseputut ni xamim, xamim munasa xoles sepututen ti mini. E‑e. Ihos mak mu tengan xamim mupol ni ihos mi xil, vengan xa Hi mikes xamim tengan mei mupol ihos mi moletin sav xil. E xosxa imak, ma Hi ipol ni ihos mi xamim sung ixoni ngan xa tehit xati mi ngan xil xa labe nan.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Ngan ak nggoni naha xa Vanuvei Eo biteni bit,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Xil lihiles ra holesok xil xa misa e ti lipol ni neta xil xa bos.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Vengan xa met Hi Suv di e moletin xil xa meulien nae momal,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 ?Visi mikila vapurun xamim melele xa di musak tengan mupol ni neta ngan xa bos vatel sien?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 E xosxa muhur longpangasien vengan xa di mupol ni neta xa momal, Hi ituxol xat xamim ven. Mak, ma “ulimim nakan ti e munanexo ti ve naha xa moletin sav xil ulixil di mikan ni.” (Aes 8:12)
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 E‑e. E meulien namim, mupet rat Iesu Kristo e mumerere ni ixoni Suv namim. E melengien xil vus ti muvue xat xamim tengan ti muhit kes ni sepinien tei mi moletin xil vus xa lasis xamim tengan ti musep usil nenesien xa mungguri.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 E melele xa ti musepin itel xil, ti mupol ni ixo sexien te merouen e merereen. Melele xa munem usil sexien namim xil, nenemien namim xil imese. Imak, ma moletin xil xa di laseputut mi xamim ve sexien hos xil xa di mupol ni vengan xa munggusil Iesu, xil mei lihe unoun.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Bos pupu vahit muvur longpangasien ve neta xa bos xa di mupol ni, xosxa ngan ak di nggusil nenemien na Hi. Reitin, ngan ak ihos pupu ili ngan xa vahit muvur longpangasien ve neta ngan xa tesa xa di mupol ni.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Xamim mupol ni imak vengan xa Iesu Kristo temat tehinat tesaen nar xil. Reitin, xi temat vatei takes, e maten nan pipin tengan vahinat xir te melengien xil vus. Xi xa momal kuhi mak temat tehinat xir xa ratamal ti tengan ikila itiamu ni xamim mumei visal Hi. Neta sav xa temat e latetihin tiei nan, Hi tesak ni temeul rilomun del xat ninin nan.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Texo ninin nan, Iesu teha tehithiten sepinien na Hi mi ninin na ngan xil xa Hi teso xil e nim te xeih na ninin tesa xil,
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 vengan xa tetiamu nousav, xil latnalong xat ti sepinien na Hi e melele xa Noah di teti tuturil nan. Hi, texo nenemien tehos nan, tetatil xil tengan laviles ra tesaen nae xil teha vuma … e xil latnaviles ti. Tesak ni, Hi teteh meulien e rut moletin xil tang, tol e he sav tang (8), xa latehe tuturil e latesal e oei xa mahulong xiak iaxa latemeul. E ngan tesav xil vus latelel vari.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Neta xa Hi tepol ni xiak tehe vole tei usil sexien te baptaes xa di pisen ni xa Hi teteh meulien e xamim texo maten e mea rilomunen na Iesu Kristo. E taxeak, melele xa labaptaes ni xamim, tave ti tengan lakas moten muis vahe reling tenbemim. E‑e, labaptaes ni xamim tengan vapisen ni xa mupol ni hitxatien del Hi mubit musoh e sexien xil xa lamese pe meten. E sexien ak di pisen ni mun xa munggur meulien hu xa Hi tehit xati mi xamim texo Iesu Kristo xa temea rilomun ra maten.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Meulien hu nggo Iesu Kristo xa tehe ut nesao ngamu, e, taxeak, di dotan de von merereen xa de ri matu na Hi xa latesak ni masxaxa xil vus del ninin sav xil xa xeihen di e xil ladi pe hen.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.