1 João 2

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Horamue navan xil li, di nadis sepinien ak bat mi xamim tengan munapol ni ti tesaen. E xosxa moletin tei di pol ni tesaen, ma ngan de visal Hi Tamer xa mikila vasepin vatela ve rin nar, xi be Iesu Kristo, ngan xa momal tevi.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Xi tesa meulien nan texoni sanien eo tei tengan vateh meulien e xir ra tesaen nar. E tenasa meulien nan ti ve xir kestang, e tesa ni tengan vateh meulien e moletin xil vus e ut etan ra tesaen nae xil.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 ?Naha vari ipisen ni xa di rakil kuh Hi? Melele xa ralong xat rae nan xil, ma ipisen ni xa rakil xi.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 E xosxa moletin tei di biteni bit xi mikil Hi, e talong xat rae nan xil ti, xi be vat luvosen e reitinen tovuol en.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 E xosxa ralong xat sepinien nan, ma ti ripisen ni xa iexir bei Hi nggo hisit sexien xa xi ien bei. Nggo rin ak, rapus kila xa di rabisti del Hi.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Ma xosxa di rabiteni rabit rabisti del Hi, ma ti ripol ni kakaoen nar mei ixoni kakaoen na Iesu Kristo.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Timue navan xil li, di nadis usil rae tei xa momal tengan ti muhusili, e rae ak tave neta hu ti. E‑e, be rae matu tei xa biteni bit, “Iexir ti ihei xir.” Rae ak, xamim mutehuri ngamu e melele xa muteneket rohon e Iesu. Reitin, rae matu ak be sepinien tei xa mutelonge ngamu.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 E tave ti neta xa mak, nggoni ngan taxa rae xa di nadisi bat mi xamim xosali be neta hu, vengan xa rapus reitinen teni e meulien na Iesu Kristo, e meulien namim mun. Maluxoluken e sexien tesa nar xil xa rateti en tetiamu di lakesae, e miehen te reitinen xa radi en xosali di mileluv kuhi.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 E xosxa moletin tei di biteni bit, “Inou nade miehen na Hi,” e, e melele nen tak, ien nggat tuneli tei, ma xi da tamu e maluxoluken te tesaen.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 E ngan xa di pisen eheien mi tuneli mu hineli e neketen, xi de miehen na Hi reitin. E hisit moletin xa mak, neta tovuol vata en xa mikila vasak ni vamot e tesaen.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 E moletin xa di ien nggat tuneli, xi da tamu e maluxoluken te tesaen. Xi di mikakao e maluxoluken ak e tapus kil ti rute xa di ba en, vengan xa maluxoluken te tesaen nan di mikutaxol meten.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Di nadis bat mi xamim, horamue navan xil e neketen,
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Di nadis bat mi xamim, tata xil,
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Reitin, di nadis bat mi xamim, horamue navan xil,
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Vengan xa rin ak be reitin, eheien namim nati ti e holesok xil te ut etan. Xosxa moletin tei ien bei tesaen xil te ut etan mu sexien xil teni, ma eheien nan mi Hi Tamer tovuol en,
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 vengan xa sexien tesa xil te ut etan tastal ti vaxo Hi Tamer. Sexien xil te ut etan mak: sexien xa moletin ien bei tengan vapol ni holesok xil xa di milihi nenemien nan; sexien xa ien bei tengan valeh holesok xil xa di milihi meten; e sexien xa be koai ve holesok xil xa milehi.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ut etan del holesok xil vus xa di en xa moletin xil di iexil bei di lakesae. E ngan xil xa langgusil xat nenemien na Hi lasakras lakesae, xil ti limeul vehakut xa vehakut tang.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 !Horamue navan xil, muketeh kuhi vengan xa radi e Melengien Kor xil ngamu! Xamem matehiteni tuei mi xamim xa xi xa be elu mi Kristo imei. E taxeak, di rapusi xa moletin holu xa labe elu mi Kristo lastal ngamu. Ngan ak di pisen ni xa radi e Melengien Kor xil ngamu.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Moletin xil ak lastokovein vitueien nar xil vengan xa latavisti ti vatel xir e reitinen xa di ranggur xati. Vengan xa vahit xil lavisti vatel xir reitin, ma latit vituei vatel xir. E melele xa xil lateha, rapus kila sung xa tovuol e xil vahe tova xir.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 E xamim, Iesu xa be eo mise xat xamim ngamu ni Ninin Eo, e xamim vus mukil reitinen na Hi.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Misak ni, natatis ti vahat mi xamim vengan xa mutakil ti reitinen. E‑e, di nadis bat vengan xa xamim mukila ngamu, e mukila mun xa luvosen misakras vastal vaxo reitinen na Hi.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ?Visi iaxa di miluvos? Ngan xil xa labit Iesu tave Mesaea reitin ti na Hi, xil di laluvos. Moletin xil ak labe elu mi Kristo vengan xa latake reitin ti xa Iesu be Nat Hi e Hi be Tamen.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Reitin, vengan xa ngan xil xa di lasin Nat Hi, lapisen ni xa latavisti ti vatel Tamen. E ngan xil xa lake reitin e Nat Hi, xil lapisen ni xa di labisti mun del Tamen.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Mak, ma sepinien te reitinen xa mutelonge e melele xa mutehur rohon ni neketen, muhur xati iti e meulien namim. Xosxa muhur xat sepinien ak xa bit Iesu be Kristo reitin, isak ni xamim mutit ni ngan taxa ti muhisti itel Iesu, Nat Hi, e itel Tamen.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 E xosxa rabisti del xalu, rihur naha xa Iesu Kristo tehit xati tengan isa ni mi xir xa be meulien sal.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Di nadis bat mi xamim tengan nasel xat xamim usil ngan xil xa di lasak tengan laluvos xamim.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 E Iesu Kristo mise xat xamim ni Ninin Eo nan tuei. Mak, ma melele xa Ninin Eo nan di e xamim, xi kestang mikila vapispisi mi xamim ni naha xa be reitin e naha xa be luvosen. Ma munasis ti mun moletin tova tengan mei napispisi mi xamim ni holesok sav xil. E mutit ni ngan taxa ti muhisti itel xat Iesu Kristo, ixoni ngan taxa Ninin Eo tepispisi ni mi xamim tuei.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Reitin, horamue navan xil li, muhisti itel Iesu tengan, melele xa xi mei istal rilomun e risoh pe meten, rinave unoun ti.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Ma, vengan xa mukila xa sexien xil na Iesu Kristo momal tevi, xamim xa di munggusil sexien xa momal tevi nggoni xi, di mupisen ni xa Hi tesak ni xamim mei mube neta hu, e mube horamue nan xil reitin.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.