1 João 2

Vanuvei Eo e sepinien Vatlongos na mol-Vatimol xil niutestamen e rute te oltestamen (TVK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Horamue navan xil li, di nadis sepinien ak bat mi xamim tengan munapol ni ti tesaen. E xosxa moletin tei di pol ni tesaen, ma ngan de visal Hi Tamer xa mikila vasepin vatela ve rin nar, xi be Iesu Kristo, ngan xa momal tevi.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Xi tesa meulien nan texoni sanien eo tei tengan vateh meulien e xir ra tesaen nar. E tenasa meulien nan ti ve xir kestang, e tesa ni tengan vateh meulien e moletin xil vus e ut etan ra tesaen nae xil.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 ?Naha vari ipisen ni xa di rakil kuh Hi? Melele xa ralong xat rae nan xil, ma ipisen ni xa rakil xi.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 E xosxa moletin tei di biteni bit xi mikil Hi, e talong xat rae nan xil ti, xi be vat luvosen e reitinen tovuol en.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 E xosxa ralong xat sepinien nan, ma ti ripisen ni xa iexir bei Hi nggo hisit sexien xa xi ien bei. Nggo rin ak, rapus kila xa di rabisti del Hi.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Ma xosxa di rabiteni rabit rabisti del Hi, ma ti ripol ni kakaoen nar mei ixoni kakaoen na Iesu Kristo.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Timue navan xil li, di nadis usil rae tei xa momal tengan ti muhusili, e rae ak tave neta hu ti. E‑e, be rae matu tei xa biteni bit, “Iexir ti ihei xir.” Rae ak, xamim mutehuri ngamu e melele xa muteneket rohon e Iesu. Reitin, rae matu ak be sepinien tei xa mutelonge ngamu.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 E tave ti neta xa mak, nggoni ngan taxa rae xa di nadisi bat mi xamim xosali be neta hu, vengan xa rapus reitinen teni e meulien na Iesu Kristo, e meulien namim mun. Maluxoluken e sexien tesa nar xil xa rateti en tetiamu di lakesae, e miehen te reitinen xa radi en xosali di mileluv kuhi.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 E xosxa moletin tei di biteni bit, “Inou nade miehen na Hi,” e, e melele nen tak, ien nggat tuneli tei, ma xi da tamu e maluxoluken te tesaen.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 E ngan xa di pisen eheien mi tuneli mu hineli e neketen, xi de miehen na Hi reitin. E hisit moletin xa mak, neta tovuol vata en xa mikila vasak ni vamot e tesaen.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 E moletin xa di ien nggat tuneli, xi da tamu e maluxoluken te tesaen. Xi di mikakao e maluxoluken ak e tapus kil ti rute xa di ba en, vengan xa maluxoluken te tesaen nan di mikutaxol meten.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Di nadis bat mi xamim, horamue navan xil e neketen,
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Di nadis bat mi xamim, tata xil,
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Reitin, di nadis bat mi xamim, horamue navan xil,
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Vengan xa rin ak be reitin, eheien namim nati ti e holesok xil te ut etan. Xosxa moletin tei ien bei tesaen xil te ut etan mu sexien xil teni, ma eheien nan mi Hi Tamer tovuol en,
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 vengan xa sexien tesa xil te ut etan tastal ti vaxo Hi Tamer. Sexien xil te ut etan mak: sexien xa moletin ien bei tengan vapol ni holesok xil xa di milihi nenemien nan; sexien xa ien bei tengan valeh holesok xil xa di milihi meten; e sexien xa be koai ve holesok xil xa milehi.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Ut etan del holesok xil vus xa di en xa moletin xil di iexil bei di lakesae. E ngan xil xa langgusil xat nenemien na Hi lasakras lakesae, xil ti limeul vehakut xa vehakut tang.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 !Horamue navan xil, muketeh kuhi vengan xa radi e Melengien Kor xil ngamu! Xamem matehiteni tuei mi xamim xa xi xa be elu mi Kristo imei. E taxeak, di rapusi xa moletin holu xa labe elu mi Kristo lastal ngamu. Ngan ak di pisen ni xa radi e Melengien Kor xil ngamu.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Moletin xil ak lastokovein vitueien nar xil vengan xa latavisti ti vatel xir e reitinen xa di ranggur xati. Vengan xa vahit xil lavisti vatel xir reitin, ma latit vituei vatel xir. E melele xa xil lateha, rapus kila sung xa tovuol e xil vahe tova xir.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 E xamim, Iesu xa be eo mise xat xamim ngamu ni Ninin Eo, e xamim vus mukil reitinen na Hi.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Misak ni, natatis ti vahat mi xamim vengan xa mutakil ti reitinen. E‑e, di nadis bat vengan xa xamim mukila ngamu, e mukila mun xa luvosen misakras vastal vaxo reitinen na Hi.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ?Visi iaxa di miluvos? Ngan xil xa labit Iesu tave Mesaea reitin ti na Hi, xil di laluvos. Moletin xil ak labe elu mi Kristo vengan xa latake reitin ti xa Iesu be Nat Hi e Hi be Tamen.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Reitin, vengan xa ngan xil xa di lasin Nat Hi, lapisen ni xa latavisti ti vatel Tamen. E ngan xil xa lake reitin e Nat Hi, xil lapisen ni xa di labisti mun del Tamen.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Mak, ma sepinien te reitinen xa mutelonge e melele xa mutehur rohon ni neketen, muhur xati iti e meulien namim. Xosxa muhur xat sepinien ak xa bit Iesu be Kristo reitin, isak ni xamim mutit ni ngan taxa ti muhisti itel Iesu, Nat Hi, e itel Tamen.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 E xosxa rabisti del xalu, rihur naha xa Iesu Kristo tehit xati tengan isa ni mi xir xa be meulien sal.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Di nadis bat mi xamim tengan nasel xat xamim usil ngan xil xa di lasak tengan laluvos xamim.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 E Iesu Kristo mise xat xamim ni Ninin Eo nan tuei. Mak, ma melele xa Ninin Eo nan di e xamim, xi kestang mikila vapispisi mi xamim ni naha xa be reitin e naha xa be luvosen. Ma munasis ti mun moletin tova tengan mei napispisi mi xamim ni holesok sav xil. E mutit ni ngan taxa ti muhisti itel xat Iesu Kristo, ixoni ngan taxa Ninin Eo tepispisi ni mi xamim tuei.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Reitin, horamue navan xil li, muhisti itel Iesu tengan, melele xa xi mei istal rilomun e risoh pe meten, rinave unoun ti.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Ma, vengan xa mukila xa sexien xil na Iesu Kristo momal tevi, xamim xa di munggusil sexien xa momal tevi nggoni xi, di mupisen ni xa Hi tesak ni xamim mei mube neta hu, e mube horamue nan xil reitin.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.