Tito 1

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yʉꞌʉ Pablo Õꞌacʉ̃rẽ daꞌracoꞌtegʉ Jesucristo besecṹúꞌcʉ niꞌi. Cʉ̃, cʉ̃ ye quetire weredutigʉ cũuwĩ. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ beseꞌcãrãrẽ añurõ ẽjõpeocã ʉasãgʉ̃ yʉꞌʉre cũuwĩ. Tojo nicã narẽ Õꞌacʉ̃ ye, diacjʉ̃ cjasere masĩdutigʉ cũuwĩ. Queoro Õꞌacʉ̃ ʉaronojõ weedutigʉ tojo cũuwĩ.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Apeyere, narẽ Õꞌacʉ̃ tiropʉ catinuꞌcũatjere eꞌcatiyudutigʉ cũuwĩ. Õꞌacʉ̃ nisootimi. Cʉ̃ aꞌti turi weese dʉporo “Catise peꞌtitiatjere oꞌogʉti”, nitojacʉ niwĩ.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Niꞌcãrõacãrẽ cʉ̃ “Tojo weegʉti” nícatero ejaꞌa. Tojo weegʉ cʉ̃ ye quetire weresijase meꞌrã “Cʉ̃ tojo weegʉti” níꞌquere masãrẽ masĩcã weemi. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ yʉꞌrʉogʉ cʉ̃ dutiro meꞌrã yʉꞌʉre te quetire weredutiwĩ.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Tito, mʉꞌʉ yʉꞌʉ macʉ̃ weronojõ niꞌi. Marĩ niꞌcãrõnojõ ẽjõpeose cʉoꞌo. Mʉꞌʉrẽ aꞌti pũrĩrẽ ojaꞌa. Õꞌacʉ̃ marĩ pacʉ, tojo nicã Jesucristo marĩ ñaꞌarõ weeꞌquere yʉꞌrʉogʉ añurõ weeato mʉꞌʉrẽ. Pajañaꞌto. Mʉꞌʉrẽ ejerisãjãcã weeato.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Mʉꞌʉrẽ Creta wãmetiri nʉcʉ̃rõpʉ cũuwãꞌcãtiwʉ. Yʉꞌʉ weepeꞌotiꞌquere tuꞌajanʉꞌcõdutigʉ tojo weewʉ. Tojo nicã yʉꞌʉ nírõnojõta topʉ nise macãrĩrẽ, te macãrĩnʉcʉ̃ Jesucristore ẽjõpeori curuacjãrãrẽ sʉꞌori wejepeoajãrẽ sõrõdutiwʉ. Aꞌtiro niwʉ̃:
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 “Sʉꞌori wejepeorã aꞌtiro nisetirãrẽ sõrõña. ‘Náta ñaꞌarã nima’ ninoꞌña marĩrãnojõrẽ sõrõña. Na niꞌcãrẽrã numiata nʉmotiato. Na põꞌrã quẽꞌrã Jesucristore ẽjõpeorãta niato. ‘Na noꞌo ʉaro ñaꞌarõ weema’ ninoꞌrã niticãꞌto. Tojo nicã yʉꞌrʉnʉꞌcãsepijarã niticãꞌto”, niwʉ̃.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Niꞌcʉ̃ Jesucristore ẽjõpeori curuacjãrãrẽ sʉꞌori wejepeogʉ Õꞌacʉ̃ ye cjasere coꞌtegʉ nimi. Tojo weegʉ “Cʉ̃́ta ñaꞌagʉ̃ nimi” ninoꞌña marĩgʉ̃nojõ niato. Cʉ̃ ʉaro diaꞌcʉ̃ dutigʉnojõ, uamʉñagʉ̃nojõ niticãꞌto. Tojo nicã queꞌagʉ, cumucabʉcʉ noꞌo ñaꞌarõ weese meꞌrã niyeru wapataꞌasĩꞌrĩgʉ̃nojõ niticãꞌto.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Aꞌtiro peꞌe niato. Sijari masã cʉ̃ ya wiꞌipʉ waꞌacã, añurõ põtẽrĩgʉ̃nojõ niato. Añusere weegʉnojõ niato. Tojo nicã añurõ wãcũyu weesetigʉnojõ, ãpẽrãrẽ queoro weegʉnojõ niato. Õꞌacʉ̃ ʉaro diaꞌcʉ̃ weegʉ́ niato. Queoro weesetigʉnojõ niato.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Õꞌacʉ̃ yere, diacjʉ̃ cjase cʉ̃rẽ buꞌeꞌquere weenuꞌcũcãꞌto. Tojo weegʉ ãpẽrã quẽꞌrãrẽ Jesucristo ye queti queoro buꞌese meꞌrã narẽ wãcũtutuacã weemasĩsami. Ãpẽrã peꞌere te buꞌesere mejẽcã ucũrãrẽ queoro wãcũcã weemasĩsami.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Aꞌtiro niꞌi. Pãjãrã Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãrã nima. Na noꞌo ʉaro ucũmaꞌa, masãrẽ mejẽcã ẽjõpeocã weema. Judío masãta tojo weeyʉꞌrʉnʉꞌcãma.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Na niyeru wapataꞌamaꞌasĩꞌrĩrã, noꞌo ʉaro buꞌemaꞌacãꞌsama. Na buꞌese meꞌrã pãjãrã niꞌcʉ̃ põꞌrã niꞌcã wiꞌicjãrãrẽ dojorẽpeꞌocãꞌsama. Tojo weerãrẽ na buꞌesere cãꞌmotaꞌaya.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Dʉporopʉ ti nʉcʉ̃rõ Cretacjʉ̃ ojari masʉ̃ ti diꞌtacjãrãrẽ ojagʉ, aꞌtiro ojacʉ niwĩ: “Aꞌto Cretacjãrã nisoosepijarã nima. Waꞌicʉrã weronojõ tʉꞌomasĩtirã nima. Baꞌawãrĩrã, teesepijarã nima.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Cʉ̃ narẽ diacjʉ̃ta ojacʉ niwĩ. Tojota nima. Tojo weegʉ tocjãrã Jesucristore ẽjõpeorã ñaꞌarõ weesetirãrẽ tuꞌtiya. Narẽ queoro ẽjõpeodutigʉ tojo weeya.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Judío masã noꞌo ʉaro wãcũboca weremaꞌasere tʉꞌoticãꞌto nígʉ̃ añurõ buꞌeya. Tojo nicã noꞌo na dutimaꞌasere tʉꞌoticãꞌto nígʉ̃ tojo weeya. Na Õꞌacʉ̃ yere, diacjʉ̃ cjasere ʉatima.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Judío masã apeye baꞌasere baꞌadutitisama. “Tere baꞌarã, Õꞌacʉ̃ dutiꞌquere yʉꞌrʉnʉꞌcãrã weeꞌe”, nisama. Tojo niweꞌe. Marĩ nipeꞌtirã buꞌiri marĩrã tʉꞌoñaꞌrã baꞌacã, añu niꞌi. Õꞌacʉ̃rẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãrã mejẽta weeꞌe. Ãpẽrã Jesucristore ẽjõpeotirã nipeꞌtisere ñaꞌarõ wãcũsama. Aꞌtiro niꞌi. Na wãcũsepʉta, na tʉꞌoñaꞌsepʉta ñaꞌasãjãcãꞌsama. Tojo weerã na ñaꞌarõ weesere ne bʉjawetitisama.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Na “Õꞌacʉ̃rẽ masĩꞌi”, nimima, nírã. Marĩ peꞌe na weesetisere ĩꞌarã, masĩꞌi. “Na cʉ̃rẽ masĩtisama”, ninoꞌo. Na ñaꞌayʉꞌrʉarã, Õꞌacʉ̃ dutisere yʉꞌrʉnʉꞌcãrã, ne cãꞌrõ añurõ weemasĩtisama.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.