Tiago 5

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Peje cʉori masã, yʉꞌʉ ucũsere tʉꞌoya. Mʉsã pũrõ piꞌetirãsaꞌa. Tere wãcũrã, bʉjawetiyuya.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Mʉsã peje cʉomiꞌque boa waꞌarosaꞌa. Mʉsã cʉose suꞌtire butua yeerãsama.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Niyeru, uru mʉsã maꞌírã nʉrõꞌque ʉꞌtawiji boarosaꞌa. Tojo waꞌacã ĩꞌarã, mʉsã niyeru maꞌírã nʉrõꞌquere masĩnoꞌrõsaꞌa. Mʉsã niyeru maꞌise marĩrẽ pecameꞌe ʉ̃jʉ̃arõ weronojõ mʉsãrẽ dojorẽsaꞌa. Mʉsã niyerure maꞌise ye buꞌiri ãpẽrãrẽ weetamutisaꞌa. Te ye buꞌiri Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ buꞌiri daꞌregʉsami. Õꞌacʉ̃ buꞌiri daꞌreatji dʉporoacã mejõ waro pajiro niyeru nʉrõmiapã.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Mʉsãrẽ daꞌracoꞌterãrẽ queoro wapayeticãrã niwʉ̃. Tojo weerã na tʉꞌsatisama. Õꞌacʉ̃ nipeꞌtisere masĩgʉ̃ na bʉjawetisere ĩꞌasami. Masĩsami mʉsã narẽ queoro wapayetiꞌquere.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Mʉsã peꞌe aꞌti turipʉre peje waro cʉoꞌo. Nipeꞌtise mʉsã ʉasere cʉoyʉꞌrʉocãꞌsaꞌa. Mʉsã aꞌtiro weronojõ niꞌi. Wecʉ na wẽjẽatji dʉporore baꞌa, diꞌiyojasami. Cʉ̃ weronojõ mʉsã quẽꞌrã peje cʉose buꞌiri, buꞌiri daꞌrenoꞌrãsaꞌa.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Mʉsã ãpẽrãrẽ buꞌiri moomicã, narẽ buꞌiri daꞌreri wiꞌipʉ sõrõcãrã niwʉ̃. Narẽ wẽjẽduticãrã niwʉ̃. Na peꞌe mʉsãrẽ “Weeticãꞌña”, nitutuaticãrã niwã.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Acawererã, marĩ wiogʉ Jesucristo aꞌticãpʉ wãcũtutuatʉoya. Niꞌcʉ̃ oteri masʉ̃ cʉ̃ oteꞌque dʉcatiri cura coꞌtesami. Cʉ̃ oteꞌquere aco peja doquesãarĩ cura sojatimigʉ̃, coꞌtewapamosami.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Cãꞌrõacã dʉꞌsaꞌa Jesú cʉ̃ aꞌtiatjo. Tojo weerã mʉsã quẽꞌrã oteri masʉ̃ weronojõ yucuewapamoña. Jesure ẽjõpeoduꞌuticãꞌña.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Acawererã, mʉsã Õꞌacʉ̃ buꞌiri daꞌresere ʉatirã, aꞌmetuꞌtiticãꞌña. Õꞌacʉ̃ marĩ nipeꞌtirãrẽ beseacjʉ aꞌtiatjo cãꞌrõacã dʉꞌsaꞌa.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Dʉporocjãrã Õꞌacʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masãrẽ wãcũña. Na Õꞌacʉ̃ ye quetire werecã, ãpẽrã masã narẽ ñaꞌarõ weecãrã niwã. Narẽ tojo weemicã, na piꞌetisere wãcũtutua, nʉꞌcãcãrã niwã. Na weeꞌcaro weronojõ marĩ quẽꞌrã weerã.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ãpẽrã narẽ ñaꞌarõ weemicã, Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeoduꞌuticãrã niwã. Tojo weerã marĩ na ẽjõpeonuꞌcũsere wãcũrã, “Õꞌacʉ̃ na meꞌrã eꞌcatipĩ”, ni tʉꞌoñaꞌa. Apĩ dʉporocjʉ̃pʉ Job wãmetigʉ ye queti quẽꞌrãrẽ masĩꞌi. Cʉ̃rẽ peje ñaꞌase waꞌacaro niwʉ̃. Tojo waꞌamicã, cʉ̃ wãcũtutua, Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeoduꞌuticʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ masãrẽ maꞌígʉ̃, pũrõ pajañaꞌmi. Tojo weegʉ Job cʉ̃ piꞌetíca beꞌro Õꞌacʉ̃ peje añuse cʉ̃rẽ oꞌocʉ niwĩ. Cʉ̃ todʉporopʉ cʉoꞌque nemorõ oꞌocʉ niwĩ.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ buꞌiri daꞌreri nígʉ̃, nʉcʉ̃ĩꞌase quetire weregʉti. Nisooro marĩrõ ucũña. Apeyenojõrẽ weeꞌcʉ “Weeapʉ”, niña. Weetiꞌcʉ “Weetiapʉ”, niña. Nemoticãꞌña. Õꞌacʉ̃pʉre wãmepeoticãꞌña. “Õꞌacʉ̃ meꞌrã diacjʉ̃ta niꞌi”, niticãꞌña. Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ buꞌiri daꞌresome. Dutitirãrẽ Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosadutiꞌque niꞌi|alt="Make 120 percent Elders praying for sick" src="cn02102B.tif" size="col" ref="Stg 5.14-16"
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Marĩrẽ ñaꞌarõ waꞌacã, Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩrõʉaꞌa. Eꞌcatirã, cʉ̃rẽ basapeoroʉaꞌa.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Noꞌo dutitigʉ Jesure ẽjõpeorãrẽ sʉꞌori nirãrẽ pijiato. Na cʉ̃ tiro etarã, Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosato. Ʉꞌse meꞌrã cʉ̃rẽ ñapeo, “Jesú, ãꞌrĩ mʉꞌʉrẽ ẽjõpeogʉre yʉꞌrʉoya”, ni ñubueato.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Ẽjõpeose meꞌrã cʉ̃rẽ sẽrĩbosacã, marĩ wiogʉ cʉ̃rẽ yʉꞌrʉogʉsami. Dutitiꞌcʉ yʉꞌrʉgʉsami. Cʉ̃ ñaꞌarõ wééca beꞌro nicã, Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ acobojogʉsami.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Tojo weerã mʉsã ñaꞌarõ weeꞌquere aꞌmerĩ wereyʉꞌrʉya. Dutitirãrẽ yʉꞌrʉodutirã, Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosaya. Niꞌcʉ̃ añurõ weenuꞌcũgʉ̃ ʉpʉtʉ ẽjõpeose meꞌrã sẽrĩcã, Õꞌacʉ̃ yʉꞌtiticã weetisami.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Dʉporocjʉ̃pʉ Elía Õꞌacʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masʉ̃ marĩ weronojõ nicʉ niwĩ. Cʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ acoro pejaticãꞌto nígʉ̃, pũrõ sẽrĩcʉ niwĩ. Cʉ̃ sẽrĩsere Õꞌacʉ̃ yʉꞌticʉ niwĩ. Cʉ̃ yʉꞌticã, iꞌtia cʉ̃ꞌma ape cʉ̃ꞌma deco aco ne pejaticaro niwʉ̃.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Beꞌro Õꞌacʉ̃rẽ “Aco pejato tja”, ni sẽrĩcʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo sẽrĩcã, acoro pejacaro niwʉ̃. Tojo waꞌacã, apaturi otese pĩꞌrĩ dʉcaticaro niwʉ̃ tja.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 — ausente —
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.