Tiago 5

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Peje cʉori masã, yʉꞌʉ ucũsere tʉꞌoya. Mʉsã pũrõ piꞌetirãsaꞌa. Tere wãcũrã, bʉjawetiyuya.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Mʉsã peje cʉomiꞌque boa waꞌarosaꞌa. Mʉsã cʉose suꞌtire butua yeerãsama.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Niyeru, uru mʉsã maꞌírã nʉrõꞌque ʉꞌtawiji boarosaꞌa. Tojo waꞌacã ĩꞌarã, mʉsã niyeru maꞌírã nʉrõꞌquere masĩnoꞌrõsaꞌa. Mʉsã niyeru maꞌise marĩrẽ pecameꞌe ʉ̃jʉ̃arõ weronojõ mʉsãrẽ dojorẽsaꞌa. Mʉsã niyerure maꞌise ye buꞌiri ãpẽrãrẽ weetamutisaꞌa. Te ye buꞌiri Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ buꞌiri daꞌregʉsami. Õꞌacʉ̃ buꞌiri daꞌreatji dʉporoacã mejõ waro pajiro niyeru nʉrõmiapã.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Mʉsãrẽ daꞌracoꞌterãrẽ queoro wapayeticãrã niwʉ̃. Tojo weerã na tʉꞌsatisama. Õꞌacʉ̃ nipeꞌtisere masĩgʉ̃ na bʉjawetisere ĩꞌasami. Masĩsami mʉsã narẽ queoro wapayetiꞌquere.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Mʉsã peꞌe aꞌti turipʉre peje waro cʉoꞌo. Nipeꞌtise mʉsã ʉasere cʉoyʉꞌrʉocãꞌsaꞌa. Mʉsã aꞌtiro weronojõ niꞌi. Wecʉ na wẽjẽatji dʉporore baꞌa, diꞌiyojasami. Cʉ̃ weronojõ mʉsã quẽꞌrã peje cʉose buꞌiri, buꞌiri daꞌrenoꞌrãsaꞌa.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Mʉsã ãpẽrãrẽ buꞌiri moomicã, narẽ buꞌiri daꞌreri wiꞌipʉ sõrõcãrã niwʉ̃. Narẽ wẽjẽduticãrã niwʉ̃. Na peꞌe mʉsãrẽ “Weeticãꞌña”, nitutuaticãrã niwã.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Acawererã, marĩ wiogʉ Jesucristo aꞌticãpʉ wãcũtutuatʉoya. Niꞌcʉ̃ oteri masʉ̃ cʉ̃ oteꞌque dʉcatiri cura coꞌtesami. Cʉ̃ oteꞌquere aco peja doquesãarĩ cura sojatimigʉ̃, coꞌtewapamosami.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Cãꞌrõacã dʉꞌsaꞌa Jesú cʉ̃ aꞌtiatjo. Tojo weerã mʉsã quẽꞌrã oteri masʉ̃ weronojõ yucuewapamoña. Jesure ẽjõpeoduꞌuticãꞌña.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Acawererã, mʉsã Õꞌacʉ̃ buꞌiri daꞌresere ʉatirã, aꞌmetuꞌtiticãꞌña. Õꞌacʉ̃ marĩ nipeꞌtirãrẽ beseacjʉ aꞌtiatjo cãꞌrõacã dʉꞌsaꞌa.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Dʉporocjãrã Õꞌacʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masãrẽ wãcũña. Na Õꞌacʉ̃ ye quetire werecã, ãpẽrã masã narẽ ñaꞌarõ weecãrã niwã. Narẽ tojo weemicã, na piꞌetisere wãcũtutua, nʉꞌcãcãrã niwã. Na weeꞌcaro weronojõ marĩ quẽꞌrã weerã.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Ãpẽrã narẽ ñaꞌarõ weemicã, Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeoduꞌuticãrã niwã. Tojo weerã marĩ na ẽjõpeonuꞌcũsere wãcũrã, “Õꞌacʉ̃ na meꞌrã eꞌcatipĩ”, ni tʉꞌoñaꞌa. Apĩ dʉporocjʉ̃pʉ Job wãmetigʉ ye queti quẽꞌrãrẽ masĩꞌi. Cʉ̃rẽ peje ñaꞌase waꞌacaro niwʉ̃. Tojo waꞌamicã, cʉ̃ wãcũtutua, Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeoduꞌuticʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ masãrẽ maꞌígʉ̃, pũrõ pajañaꞌmi. Tojo weegʉ Job cʉ̃ piꞌetíca beꞌro Õꞌacʉ̃ peje añuse cʉ̃rẽ oꞌocʉ niwĩ. Cʉ̃ todʉporopʉ cʉoꞌque nemorõ oꞌocʉ niwĩ.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ buꞌiri daꞌreri nígʉ̃, nʉcʉ̃ĩꞌase quetire weregʉti. Nisooro marĩrõ ucũña. Apeyenojõrẽ weeꞌcʉ “Weeapʉ”, niña. Weetiꞌcʉ “Weetiapʉ”, niña. Nemoticãꞌña. Õꞌacʉ̃pʉre wãmepeoticãꞌña. “Õꞌacʉ̃ meꞌrã diacjʉ̃ta niꞌi”, niticãꞌña. Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ buꞌiri daꞌresome. Dutitirãrẽ Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosadutiꞌque niꞌi|alt="Make 120 percent Elders praying for sick" src="cn02102B.tif" size="col" ref="Stg 5.14-16"
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Marĩrẽ ñaꞌarõ waꞌacã, Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩrõʉaꞌa. Eꞌcatirã, cʉ̃rẽ basapeoroʉaꞌa.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Noꞌo dutitigʉ Jesure ẽjõpeorãrẽ sʉꞌori nirãrẽ pijiato. Na cʉ̃ tiro etarã, Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosato. Ʉꞌse meꞌrã cʉ̃rẽ ñapeo, “Jesú, ãꞌrĩ mʉꞌʉrẽ ẽjõpeogʉre yʉꞌrʉoya”, ni ñubueato.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ẽjõpeose meꞌrã cʉ̃rẽ sẽrĩbosacã, marĩ wiogʉ cʉ̃rẽ yʉꞌrʉogʉsami. Dutitiꞌcʉ yʉꞌrʉgʉsami. Cʉ̃ ñaꞌarõ wééca beꞌro nicã, Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ acobojogʉsami.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Tojo weerã mʉsã ñaꞌarõ weeꞌquere aꞌmerĩ wereyʉꞌrʉya. Dutitirãrẽ yʉꞌrʉodutirã, Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosaya. Niꞌcʉ̃ añurõ weenuꞌcũgʉ̃ ʉpʉtʉ ẽjõpeose meꞌrã sẽrĩcã, Õꞌacʉ̃ yʉꞌtiticã weetisami.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Dʉporocjʉ̃pʉ Elía Õꞌacʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masʉ̃ marĩ weronojõ nicʉ niwĩ. Cʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ acoro pejaticãꞌto nígʉ̃, pũrõ sẽrĩcʉ niwĩ. Cʉ̃ sẽrĩsere Õꞌacʉ̃ yʉꞌticʉ niwĩ. Cʉ̃ yʉꞌticã, iꞌtia cʉ̃ꞌma ape cʉ̃ꞌma deco aco ne pejaticaro niwʉ̃.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Beꞌro Õꞌacʉ̃rẽ “Aco pejato tja”, ni sẽrĩcʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo sẽrĩcã, acoro pejacaro niwʉ̃. Tojo waꞌacã, apaturi otese pĩꞌrĩ dʉcaticaro niwʉ̃ tja.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.