Rute 3
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT
1 Niꞌcã nʉmʉ Noemí Rure aꞌtiro nico niwõ:
1 Certo dia, Noemi disse a Rute: “Minha filha, é hora de eu encontrar para você um lar seguro e feliz.
2 Mʉꞌʉ masĩsaꞌa. Booz marĩ acaweregʉ nimi. Mʉꞌʉ cʉ̃rẽ daꞌracoꞌterã numia meꞌrã daꞌraco niapʉ. Niꞌcãcã ñami cãpũpʉ cʉ̃ trigo, cebada perire suꞌtiweegʉ waꞌagʉsami.
2 Esse Boaz, senhor das moças com quem você trabalhou, é nosso parente próximo. Hoje à noite, ele estará na eira, onde se debulha a cevada.
3 Mʉꞌʉ aꞌtiro weeya. Uꞌaya. Mʉꞌʉ upʉre ʉꞌmʉtise meꞌrã waꞌre, mʉꞌʉ yaro suꞌtiro añurõ niyʉꞌrʉnʉꞌcãrõrẽ sãñaña. Tuꞌajanʉꞌcõ, cʉ̃ suꞌtiweeropʉ waꞌaya. Mejõ cʉ̃ baꞌa, sĩꞌrĩ tuꞌajati dʉporo mʉꞌʉrẽ ĩꞌacã weeticãꞌña.
3 Faça o que lhe direi: tome banho, perfume-se e vista sua melhor roupa. Depois vá até lá, mas não deixe que Boaz a veja enquanto ele não tiver terminado de comer e beber.
4 Cʉ̃ noꞌo cãrĩatjore añurõ ĩꞌaweꞌoya. Beꞌro cʉ̃ tiro waꞌa, cʉ̃ dʉꞌpocãrĩ omaꞌcarore pãaña. Topʉ cũñaña. Beꞌro cʉ̃ basu mʉꞌʉ weeatjere weregʉsami, nico niwõ.
4 Repare bem no lugar onde ele se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se ali. Ele lhe dirá o que fazer”.
5 Rut core yʉꞌtico niwõ:
5 “Farei tudo que você disse”, respondeu Rute.
6 Tojo weego Rut na suꞌtiweeropʉ waꞌa, nipeꞌtise co mañecõ dutiꞌcaronojõta weeco niwõ.
6 Assim, naquela noite, ela desceu até a eira e seguiu as instruções de sua sogra.
7 Booz baꞌa, sĩꞌrĩ, añurõ eꞌcatigʉ nicʉ niwĩ. Tojo wééca beꞌro na suꞌtiwééca mesã tiro cãrĩgʉ̃ ejaqueꞌacʉ niwĩ. Beꞌro Rut diꞌtamarĩrõacã waꞌa, cʉ̃ dʉꞌpocãrĩ omáca caserore pãa, topʉ ejaqueꞌa, cũñaco niwõ.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber e estava alegre, foi deitar-se perto de um monte de grãos e pegou no sono. Rute se aproximou em silêncio, descobriu os pés dele e se deitou.
8 Ñami deco ʉcʉamajã wãꞌcã, majãmiqueꞌamigʉ̃, niꞌcõ numio cʉ̃ dʉꞌpocãrĩ tiro cũñacã ĩꞌamarĩacʉ niwĩ.
8 Por volta da meia-noite, Boaz acordou de repente. Ele se virou e ficou admirado de encontrar uma mulher deitada a seus pés.
9 Booz core “¿Noa niti mʉꞌʉ?” ni sẽrĩtiñaꞌcʉ niwĩ.
9 “Quem é você?”, perguntou ele. “Sou sua serva Rute”, respondeu ela. “Estenda as abas de sua capa
10 Booz core yʉꞌticʉ niwĩ:
10 Então Boaz exclamou: “O S enhor a abençoe, minha filha! Você demonstra agora ainda mais lealdade por sua família que antes, pois não foi atrás de um homem mais jovem, seja rico ou pobre.
11 Ne uiticãꞌña. Nipeꞌtirã yá macãcjãrã mʉꞌʉ numio queoro weesetisere masĩpeꞌtitojama. Tojo weegʉ yʉꞌʉ nipeꞌtise mʉꞌʉ sẽrĩsere weegʉti.
11 Não se preocupe com nada, minha filha. Farei o que me pediu, pois toda a cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.
12 Diacjʉ̃ta yʉꞌʉ mʉꞌʉ acaweregʉ waro, mʉꞌʉrẽ coꞌtegʉnojõ niꞌi, nígʉ̃ peꞌe. Tojo nimicã, apĩ yʉꞌʉ nemorõ mʉꞌʉ acaweregʉ waro nimi.
12 Mas, embora eu seja de fato um dos resgatadores de sua família, há outro homem que é parente mais próximo que eu.
13 Aꞌti ñamirẽ aꞌtopʉta tojáníña. Ñamiacã cʉ̃ mʉꞌʉ acaweregʉ nisetisere queoro weecã, añurõsaꞌa. Cʉ̃ mʉꞌʉrẽ nʉmotigʉsami. Cʉ̃ weeticãma, Õꞌacʉ̃ tʉꞌoropʉ “Yʉꞌʉ mʉꞌʉrẽ nʉmotigʉti”, nigʉ̃ti. Niꞌcãrõacãrẽ aꞌtopʉta cãrĩboꞌretõꞌoña.
13 Fique aqui esta noite e pela manhã conversarei com ele. Se ele estiver disposto a resgatá-la, muito bem; que ele se case com você. Se não quiser, tão certo como vive o S enhor , eu mesmo a resgatarei”.
14 Tojo weego ti ñamirẽ Rut Booz dʉꞌpocãrĩ tiropʉ cãrĩco niwõ. Booz aꞌtiro ucũtojacʉ niwĩ: “Numio aꞌto cebada suꞌtiweeropʉ aꞌticã, ne niꞌcʉ̃ masĩticãꞌto”. Tojo weego ape nʉmʉ peꞌere ñamiñaꞌcũrõ boꞌrequeꞌati dʉporo wãꞌcãco niwõ.
14 Rute ficou deitada aos pés de Boaz até de manhã, mas levantou-se antes de raiar o dia, pois Boaz tinha dito: “Ninguém deve saber que uma mulher esteve na eira”.
15 Booz core aꞌtiro nicʉ niwĩ:
15 Então Boaz lhe disse: “Traga-me sua capa e estenda-a aqui”. Ele despejou sobre a capa seis medidas de cevada e a pôs sobre as costas de Rute. Depois ele retornou à cidade.
16 Rut co mañecõ tiropʉ etacã, core aꞌtiro sẽrĩtiñaꞌco niwõ:
16 Quando Rute voltou à sua sogra, ela lhe perguntou: “Como foi, minha filha?”. Rute contou a Noemi tudo que Boaz havia feito
17 Apeye quẽꞌrãrẽ werenemoco niwõ:
17 e acrescentou: “Ele me deu estas seis medidas de cevada e disse: ‘Não volte para sua sogra de mãos vazias’”.
18 Tere tʉꞌogo, Noemí core nico niwõ:
18 Então Noemi disse: “Tenha paciência, minha filha, até sabermos o que vai acontecer. Boaz não descansará enquanto não resolver esta questão ainda hoje”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.