Rute 3

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niꞌcã nʉmʉ Noemí Rure aꞌtiro nico niwõ:
1 Certo dia, Noemi, sua sogra, lhe disse: "Minha filha, tenho que procurar um lar seguro, para sua felicidade.
2 Mʉꞌʉ masĩsaꞌa. Booz marĩ acaweregʉ nimi. Mʉꞌʉ cʉ̃rẽ daꞌracoꞌterã numia meꞌrã daꞌraco niapʉ. Niꞌcãcã ñami cãpũpʉ cʉ̃ trigo, cebada perire suꞌtiweegʉ waꞌagʉsami.
2 Boaz, aquele com cujas servas você esteve, é nosso parente próximo. Esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 Mʉꞌʉ aꞌtiro weeya. Uꞌaya. Mʉꞌʉ upʉre ʉꞌmʉtise meꞌrã waꞌre, mʉꞌʉ yaro suꞌtiro añurõ niyʉꞌrʉnʉꞌcãrõrẽ sãñaña. Tuꞌajanʉꞌcõ, cʉ̃ suꞌtiweeropʉ waꞌaya. Mejõ cʉ̃ baꞌa, sĩꞌrĩ tuꞌajati dʉporo mʉꞌʉrẽ ĩꞌacã weeticãꞌña.
3 Lave-se, perfume-se, vista sua melhor roupa e desça para a eira. Mas não deixe que ele perceba você até que tenha comido e bebido.
4 Cʉ̃ noꞌo cãrĩatjore añurõ ĩꞌaweꞌoya. Beꞌro cʉ̃ tiro waꞌa, cʉ̃ dʉꞌpocãrĩ omaꞌcarore pãaña. Topʉ cũñaña. Beꞌro cʉ̃ basu mʉꞌʉ weeatjere weregʉsami, nico niwõ.
4 Quando ele for dormir, note bem o lugar em que ele se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se. Ele lhe dirá o que fazer".
5 Rut core yʉꞌtico niwõ:
5 Respondeu Rute: "Farei tudo o que você está me dizendo".
6 Tojo weego Rut na suꞌtiweeropʉ waꞌa, nipeꞌtise co mañecõ dutiꞌcaronojõta weeco niwõ.
6 Então ela desceu para a eira e fez tudo o que a sua sogra lhe tinha recomendado.
7 Booz baꞌa, sĩꞌrĩ, añurõ eꞌcatigʉ nicʉ niwĩ. Tojo wééca beꞌro na suꞌtiwééca mesã tiro cãrĩgʉ̃ ejaqueꞌacʉ niwĩ. Beꞌro Rut diꞌtamarĩrõacã waꞌa, cʉ̃ dʉꞌpocãrĩ omáca caserore pãa, topʉ ejaqueꞌa, cũñaco niwõ.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber, ficou alegre e foi deitar-se perto do monte de grãos. Rute aproximou-se sem ser notada, descobriu os pés dele, e deitou-se.
8 Ñami deco ʉcʉamajã wãꞌcã, majãmiqueꞌamigʉ̃, niꞌcõ numio cʉ̃ dʉꞌpocãrĩ tiro cũñacã ĩꞌamarĩacʉ niwĩ.
8 No meio da noite, o homem acordou de repente. Ele se virou e assustou-se ao ver uma mulher deitada a seus pés.
9 Booz core “¿Noa niti mʉꞌʉ?” ni sẽrĩtiñaꞌcʉ niwĩ.
9 "Quem é você? ", perguntou ele. "Sou sua serva Rute", disse ela. "Estenda a sua capa sobre a sua serva, pois o senhor é resgatador. "
10 Booz core yʉꞌticʉ niwĩ:
10 Boaz lhe respondeu: "O Senhor a abençoe, minha filha! Este seu gesto de bondade é ainda maior do que o primeiro, pois você poderia ter ido atrás dos mais jovens, ricos ou pobres!
11 Ne uiticãꞌña. Nipeꞌtirã yá macãcjãrã mʉꞌʉ numio queoro weesetisere masĩpeꞌtitojama. Tojo weegʉ yʉꞌʉ nipeꞌtise mʉꞌʉ sẽrĩsere weegʉti.
11 Agora, minha filha, não tenha medo; farei por você tudo o que me pedir. Todos os meus concidadãos sabem que você é mulher virtuosa.
12 Diacjʉ̃ta yʉꞌʉ mʉꞌʉ acaweregʉ waro, mʉꞌʉrẽ coꞌtegʉnojõ niꞌi, nígʉ̃ peꞌe. Tojo nimicã, apĩ yʉꞌʉ nemorõ mʉꞌʉ acaweregʉ waro nimi.
12 É verdade que sou resgatador, mas há um outro que é parente mais próximo do que eu.
13 Aꞌti ñamirẽ aꞌtopʉta tojáníña. Ñamiacã cʉ̃ mʉꞌʉ acaweregʉ nisetisere queoro weecã, añurõsaꞌa. Cʉ̃ mʉꞌʉrẽ nʉmotigʉsami. Cʉ̃ weeticãma, Õꞌacʉ̃ tʉꞌoropʉ “Yʉꞌʉ mʉꞌʉrẽ nʉmotigʉti”, nigʉ̃ti. Niꞌcãrõacãrẽ aꞌtopʉta cãrĩboꞌretõꞌoña.
13 Passe a noite aqui. De manhã veremos: se ele quiser resgatá-la, muito bem, que resgate. Se não quiser, juro pelo nome do Senhor que eu a resgatarei. Deite-se aqui até de manhã".
14 Tojo weego ti ñamirẽ Rut Booz dʉꞌpocãrĩ tiropʉ cãrĩco niwõ. Booz aꞌtiro ucũtojacʉ niwĩ: “Numio aꞌto cebada suꞌtiweeropʉ aꞌticã, ne niꞌcʉ̃ masĩticãꞌto”. Tojo weego ape nʉmʉ peꞌere ñamiñaꞌcũrõ boꞌrequeꞌati dʉporo wãꞌcãco niwõ.
14 Ela ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se antes de clarear a ponto de alguém poder ser reconhecido. Boaz pensou: "Ninguém deve saber que esta mulher esteve na eira".
15 Booz core aꞌtiro nicʉ niwĩ:
15 Por isso disse: "Traga-me o manto que você está usando e segure-o". Ela o segurou, e o homem despejou nele seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Depois ele voltou para a cidade.
16 Rut co mañecõ tiropʉ etacã, core aꞌtiro sẽrĩtiñaꞌco niwõ:
16 Quando Rute voltou à sua sogra, esta lhe perguntou: "Como foi, minha filha? " Rute lhe contou tudo o que Boaz lhe tinha feito,
17 Apeye quẽꞌrãrẽ werenemoco niwõ:
17 e acrescentou: "Ele me deu estas seis medidas de cevada, dizendo: ‘Não volte para a sua sogra de mãos vazias’ ".
18 Tere tʉꞌogo, Noemí core nico niwõ:
18 Disse então Noemi: "Agora espere, minha filha, até saber o que acontecerá. Sem dúvida aquele homem não descansará enquanto não resolver esta questão hoje mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.