Romanos 13

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Õꞌacʉ̃ diaꞌcʉ̃ aꞌti nucũcãcjãrã wiorã dutirãrẽ sõrõmi. Cʉ̃ cũuꞌcãrã nima. Tojo weerã nipeꞌtirã añurõ yʉꞌtiya narẽ.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Noꞌo cʉ̃ wiorãrẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãgʉ̃, Õꞌacʉ̃ dutiꞌquere yʉꞌrʉnʉꞌcãgʉ̃ta weemi. Mʉsã waꞌtero nirã́ wiorã mʉsãrẽ duticã ʉami. Tojo weegʉ narẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãrãrẽ Õꞌacʉ̃ buꞌiri daꞌregʉsami.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Wiorã añurõ weerãrẽ uise oꞌotima. Ñaꞌarõ weerã́ peꞌere uise oꞌosama. Uitirãta nisetisĩꞌrĩrã, añurõ weeya. Mʉsã tojo weecã, wiorã “Mʉsã añurõ weeꞌe”, nirãsama.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Õꞌacʉ̃ mʉsã ye niatjere narẽ sõrõcʉ niwĩ. Tojo weerã ñaꞌarõ wéérã pũrĩcã, uiya. Wiorã ñaꞌarõ weerãrẽ buꞌiri daꞌrerã, Õꞌacʉ̃ dutiro weerã weema. Õꞌacʉ̃ ñaꞌarõ weerãrẽ buꞌiri daꞌredutigʉ wiorãrẽ cũucʉ niwĩ.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Tojo weerã marĩ wiorã dutisere yʉꞌtiroʉaꞌa. Buꞌiri daꞌreri nírã diaꞌcʉ̃, yʉꞌtiticãꞌrõʉaꞌa. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ wiorã duticã ʉami nírã peꞌe, na dutisere queoro yʉꞌtimeꞌrĩcãꞌrõʉaꞌa.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Wiorã na daꞌrasere queoro wéérã, Õꞌacʉ̃rẽ daꞌracoꞌterã weronojõ nima. Tojo weerã na wapayedutisenojõrẽ wapayeya.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Na wiorã dutisereta queoro weeya. Na wapayeduticã, wapayeya. Na wiorã nise buꞌiri wiopesase meꞌrã narẽ ĩꞌaña. Narẽ añurõ wãcũña.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Ãpẽrãrẽ wapamooticãꞌña. Maata wapayepeꞌocãꞌña. Aꞌmerĩ maꞌise peꞌe peꞌtimasĩtisaꞌa. Tojo weerã aꞌmerĩ maꞌinuꞌcũcãꞌña. Noꞌo ãpẽrãrẽ maigʉ̃nojõ Õꞌacʉ̃ dutise cũuꞌquere queoro weegʉ weemi.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Õꞌacʉ̃ aꞌtere dutise cũucʉ niwĩ. “Mʉsã nʉmosãnumia nitirãrẽ, marãpʉsʉmʉa nitirãrẽ aꞌmetãrãticãꞌña. Ãpẽrãrẽ wẽjẽcõꞌaticãꞌña. Yajaticãꞌña. Ãpẽrã yere ʉoticãꞌña” ni, dutise cũucʉ niwĩ. Aꞌte, tojo nicã nipeꞌtise apeye dutise cũuꞌquere niꞌcãrõpʉta neonʉꞌcõmasĩꞌi. Aꞌtiro niꞌi. Mʉsã, mʉsã basu maꞌirõnojõta mʉsã tiropʉ nirãrẽ maꞌiña, niꞌi.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Marĩ maꞌise cʉorã, marĩ tiropʉ nirãrẽ ñaꞌarõ weesome. Tojo weerã narẽ maꞌírã, Õꞌacʉ̃ dutise cũuꞌquere weepeꞌocãꞌa.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Aꞌtere niꞌcãrõacã marĩ catiriterore wãcũrõʉaꞌa. Cãrĩrã weronojõ niticãꞌrã. Jesú cʉ̃ apaturi aꞌtiatjere añurõ tʉꞌoñaꞌa, wãcũnʉrʉ̃rã. Marĩ Õꞌacʉ̃ tiropʉ waꞌatjo cãꞌrõacã dʉꞌsasaꞌa. Marĩ ne waro Jesucristore ẽjõpeowãꞌcõrã, “Ʉꞌmʉsepʉ marĩ waꞌatje dʉꞌsayʉꞌrʉaꞌa”, nimiwʉ̃. Niꞌcãrõacãrẽ marĩ masĩꞌi. “Cãꞌrõacã dʉꞌsaꞌa Jesucristo apaturi aꞌtiatje”, niꞌi.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Aꞌtiro nicãrẽ ñaꞌarõ weese yʉꞌrʉmajã waꞌaꞌa. Niꞌcãrõacãrẽ boꞌremʉjãtiro weronojõ Jesucristo aꞌtiatjo cãꞌrõ dʉꞌsaꞌa. Tojo weerã marĩ ñaꞌasere masã ñamipʉ weewʉasenojõrẽ weeduꞌuroʉaꞌa. Aꞌtiro peꞌe weeroʉaꞌa. Añuse, ʉmʉco masã ĩꞌorõpʉ weesenojõ diaꞌcʉ̃rẽ weeroʉaꞌa. Marĩ Õꞌacʉ̃ yere wéérã, ñaꞌarõ weesere duꞌupeꞌocãꞌrãsaꞌa.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ʉmʉco, bajuyoropʉ weesetironojõ weeroʉaꞌa. Bosenʉmʉ nicã queꞌa, caricũticãꞌrã. Numia meꞌrã ñaꞌarõ weeticãꞌrã. Numia quẽꞌrã, ʉmʉa meꞌrã ñaꞌarõ weeticãꞌña. Aꞌpepũrĩse meꞌrã tʉꞌoñaꞌticãꞌrã. Ãpẽrã yere ʉoticãꞌrã.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Aꞌtiro peꞌe weerã. Marĩ wiogʉ Jesucristo weetamuse meꞌrã cʉ̃ weronojõ añurõ nisetirã. Cʉ̃rẽ nemorõ masĩnemorã. Marĩ ñaꞌarõ ʉaripejasere weesĩꞌrĩrã, “Aꞌtiro weerãti”, ni wãcũticãꞌrã. Tere weeduꞌurã.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.