Romanos 13
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA
1 Õꞌacʉ̃ diaꞌcʉ̃ aꞌti nucũcãcjãrã wiorã dutirãrẽ sõrõmi. Cʉ̃ cũuꞌcãrã nima. Tojo weerã nipeꞌtirã añurõ yʉꞌtiya narẽ.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Noꞌo cʉ̃ wiorãrẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãgʉ̃, Õꞌacʉ̃ dutiꞌquere yʉꞌrʉnʉꞌcãgʉ̃ta weemi. Mʉsã waꞌtero nirã́ wiorã mʉsãrẽ duticã ʉami. Tojo weegʉ narẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãrãrẽ Õꞌacʉ̃ buꞌiri daꞌregʉsami.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Wiorã añurõ weerãrẽ uise oꞌotima. Ñaꞌarõ weerã́ peꞌere uise oꞌosama. Uitirãta nisetisĩꞌrĩrã, añurõ weeya. Mʉsã tojo weecã, wiorã “Mʉsã añurõ weeꞌe”, nirãsama.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Õꞌacʉ̃ mʉsã ye niatjere narẽ sõrõcʉ niwĩ. Tojo weerã ñaꞌarõ wéérã pũrĩcã, uiya. Wiorã ñaꞌarõ weerãrẽ buꞌiri daꞌrerã, Õꞌacʉ̃ dutiro weerã weema. Õꞌacʉ̃ ñaꞌarõ weerãrẽ buꞌiri daꞌredutigʉ wiorãrẽ cũucʉ niwĩ.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Tojo weerã marĩ wiorã dutisere yʉꞌtiroʉaꞌa. Buꞌiri daꞌreri nírã diaꞌcʉ̃, yʉꞌtiticãꞌrõʉaꞌa. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ wiorã duticã ʉami nírã peꞌe, na dutisere queoro yʉꞌtimeꞌrĩcãꞌrõʉaꞌa.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Wiorã na daꞌrasere queoro wéérã, Õꞌacʉ̃rẽ daꞌracoꞌterã weronojõ nima. Tojo weerã na wapayedutisenojõrẽ wapayeya.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Na wiorã dutisereta queoro weeya. Na wapayeduticã, wapayeya. Na wiorã nise buꞌiri wiopesase meꞌrã narẽ ĩꞌaña. Narẽ añurõ wãcũña.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Ãpẽrãrẽ wapamooticãꞌña. Maata wapayepeꞌocãꞌña. Aꞌmerĩ maꞌise peꞌe peꞌtimasĩtisaꞌa. Tojo weerã aꞌmerĩ maꞌinuꞌcũcãꞌña. Noꞌo ãpẽrãrẽ maigʉ̃nojõ Õꞌacʉ̃ dutise cũuꞌquere queoro weegʉ weemi.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Õꞌacʉ̃ aꞌtere dutise cũucʉ niwĩ. “Mʉsã nʉmosãnumia nitirãrẽ, marãpʉsʉmʉa nitirãrẽ aꞌmetãrãticãꞌña. Ãpẽrãrẽ wẽjẽcõꞌaticãꞌña. Yajaticãꞌña. Ãpẽrã yere ʉoticãꞌña” ni, dutise cũucʉ niwĩ. Aꞌte, tojo nicã nipeꞌtise apeye dutise cũuꞌquere niꞌcãrõpʉta neonʉꞌcõmasĩꞌi. Aꞌtiro niꞌi. Mʉsã, mʉsã basu maꞌirõnojõta mʉsã tiropʉ nirãrẽ maꞌiña, niꞌi.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Marĩ maꞌise cʉorã, marĩ tiropʉ nirãrẽ ñaꞌarõ weesome. Tojo weerã narẽ maꞌírã, Õꞌacʉ̃ dutise cũuꞌquere weepeꞌocãꞌa.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Aꞌtere niꞌcãrõacã marĩ catiriterore wãcũrõʉaꞌa. Cãrĩrã weronojõ niticãꞌrã. Jesú cʉ̃ apaturi aꞌtiatjere añurõ tʉꞌoñaꞌa, wãcũnʉrʉ̃rã. Marĩ Õꞌacʉ̃ tiropʉ waꞌatjo cãꞌrõacã dʉꞌsasaꞌa. Marĩ ne waro Jesucristore ẽjõpeowãꞌcõrã, “Ʉꞌmʉsepʉ marĩ waꞌatje dʉꞌsayʉꞌrʉaꞌa”, nimiwʉ̃. Niꞌcãrõacãrẽ marĩ masĩꞌi. “Cãꞌrõacã dʉꞌsaꞌa Jesucristo apaturi aꞌtiatje”, niꞌi.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Aꞌtiro nicãrẽ ñaꞌarõ weese yʉꞌrʉmajã waꞌaꞌa. Niꞌcãrõacãrẽ boꞌremʉjãtiro weronojõ Jesucristo aꞌtiatjo cãꞌrõ dʉꞌsaꞌa. Tojo weerã marĩ ñaꞌasere masã ñamipʉ weewʉasenojõrẽ weeduꞌuroʉaꞌa. Aꞌtiro peꞌe weeroʉaꞌa. Añuse, ʉmʉco masã ĩꞌorõpʉ weesenojõ diaꞌcʉ̃rẽ weeroʉaꞌa. Marĩ Õꞌacʉ̃ yere wéérã, ñaꞌarõ weesere duꞌupeꞌocãꞌrãsaꞌa.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Ʉmʉco, bajuyoropʉ weesetironojõ weeroʉaꞌa. Bosenʉmʉ nicã queꞌa, caricũticãꞌrã. Numia meꞌrã ñaꞌarõ weeticãꞌrã. Numia quẽꞌrã, ʉmʉa meꞌrã ñaꞌarõ weeticãꞌña. Aꞌpepũrĩse meꞌrã tʉꞌoñaꞌticãꞌrã. Ãpẽrã yere ʉoticãꞌrã.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Aꞌtiro peꞌe weerã. Marĩ wiogʉ Jesucristo weetamuse meꞌrã cʉ̃ weronojõ añurõ nisetirã. Cʉ̃rẽ nemorõ masĩnemorã. Marĩ ñaꞌarõ ʉaripejasere weesĩꞌrĩrã, “Aꞌtiro weerãti”, ni wãcũticãꞌrã. Tere weeduꞌurã.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.