Romanos 12
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs VC
1 Acawererã, Õꞌacʉ̃ marĩrẽ añurõ pajañaꞌnuꞌcũmi. Tojo weerã Õꞌacʉ̃rẽ marĩ basu marĩ upʉ, wãcũse, nipeꞌtise meꞌrã oꞌorã. Mʉꞌʉ yarã diaꞌcʉ̃ niꞌi nírã, Õꞌacʉ̃rẽ wiarã. Cʉ̃ meꞌrã nibutiarã weronojõ weerã. Õꞌacʉ̃ marĩ meꞌrã eꞌcaticã ʉarã, tojo weerã. Marĩ aꞌtiro weese meꞌrã cʉ̃rẽ ẽjõpeosere diacjʉ̃ ĩꞌorãsaꞌa.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Marĩ aꞌti ʉmʉcocjãrã na weewʉasere ĩꞌarã, na weronojõ weeticãꞌrã. Aꞌtiro peꞌe weerã. Marĩ catiri ʉmʉcore siape meꞌrã Õꞌacʉ̃ marĩ wãcũsere dʉcayunuꞌcũcãꞌto. Cʉ̃ marĩrẽ dʉcayunuꞌcũcã, marĩ Õꞌacʉ̃ ʉasere “Aꞌtiro niꞌi”, nímasĩrãsaꞌa. Cʉ̃ ʉase añuse diaꞌcʉ̃ niꞌi. Te ñaꞌase marĩse niꞌi. Marĩ cʉ̃ ʉaro weecã, eꞌcatisami.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Õꞌacʉ̃ añurõ wéégʉ, yʉꞌʉre mʉsãrẽ cʉ̃ ye quetire weredutigʉ cũuwĩ. Tojo weegʉ mʉsã nipeꞌtirãrẽ nigʉ̃ti. Ne niꞌcʉ̃ marĩ weemasĩtisere “Weecãꞌamasĩꞌi” niticãꞌrõʉaꞌa. Marĩ weemasĩsere queoro wãcũmeꞌrĩcãꞌrõʉaꞌa. Marĩnʉcʉ̃ aꞌtiro wãcũrã. “Jesucristore ẽjõpeoca beꞌro cʉ̃ weemasĩse oꞌoꞌque põtẽorõ weemasĩꞌi”, nírã.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Queose meꞌrã weregʉti. Marĩ upʉ niꞌcã upʉ nimirõ, peje dʉcawatise cʉoꞌo. Te nipeꞌtise niꞌcãrõnojõ niweꞌe. Mejẽcã diaꞌcʉ̃ niꞌi. Marĩ caperi meꞌrã ĩꞌaꞌa. Marĩ oꞌmeperi meꞌrã tʉꞌoꞌo. Dʉꞌpocãrĩ meꞌrã sijaꞌa.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Marĩ Jesucristore ẽjõpeorã tojota niꞌi. Pãjãrã nimirã, cʉ̃ meꞌrã niꞌcã upʉ weronojõ niꞌi. Marĩ nipeꞌtirã niꞌcã upʉpʉ aꞌmesʉꞌaꞌa.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Marĩnʉcʉ̃rẽ mejẽcãrĩ diaꞌcʉ̃ weemasĩsere cũucʉ niwĩ. Cʉ̃ noꞌo oꞌosĩꞌrĩsere oꞌosami. Tojo weerã tere añurõ weerã. Ãpẽrãrẽ Õꞌacʉ̃ wereꞌquere wereturiamasĩsere oꞌosami. Cʉ̃ tere cũucã, marĩ ẽjõpeoro ejatuaro ãpẽrãrẽ wererã.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Ãpẽrãrẽ weetamumasĩsere cũusami. Tojo cʉ̃ weecã, ãpẽrãrẽ añurõ weetamurã. Ãpẽrãrẽ cʉ̃ ye cjasere buꞌedutigʉ cũucã, narẽ añurõ buꞌerã.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Ãpẽrãrẽ wãcũtutuacã weemasĩgʉ̃nojõ añurõ weeya. Ãpẽrãrẽ niyeru o apeyenojõ oꞌodutise cʉogʉnojõ eꞌcatise meꞌrã oꞌoya. “Ãpẽrãrẽ niyeru oꞌoapʉ” nirṍ marĩrõ oꞌoya. Noꞌo sʉꞌori dutimeꞌrĩgʉ̃nojõ añurõ weeya. Noꞌo pajañaꞌsere cʉogʉnojõ eꞌcatise meꞌrã weetamuña.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Ãpẽrãrẽ maꞌitaꞌsaticãꞌña. Diacjʉ̃ maꞌiña. Ñaꞌasere yabiya. Ãpẽrãrẽ weetamuse añusenojõ peꞌere sirutuya.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Jesucristore ẽjõpeorã niꞌcʉ̃ põꞌrã weronojõ aꞌmerĩ maꞌiña. Mʉsã weese meꞌrã ãpẽrã, ãpẽrã peꞌere añurõ wãcũdutirã tojo weeya. Aꞌmerĩ wiopesase meꞌrã ĩꞌaña.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Õꞌacʉ̃ ʉaro wéérã, nijĩsijaticãꞌña. Marĩ wiogʉ dutisere tʉꞌsase meꞌrã weeya.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Õꞌacʉ̃ añurõ weegʉsami nírã, eꞌcatiyuya. Mejẽcã waꞌacã piꞌetirã, wãcũtutuaya. Duꞌucũurõ marĩrõ Õꞌacʉ̃rẽ ñubuenuꞌcũcãꞌña.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Jesure ẽjõpeorãrẽ apeyenojõ dʉꞌsacã, mʉsã cʉosere dʉcawaaya. Mʉsã tiropʉ etarãrẽ añurõ ñeꞌeña.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Mʉsãrẽ ñaꞌarõ weerãrẽ “Õꞌacʉ̃ añurõ weeato”, ni sẽrĩbosaya. “Ñaꞌarõ weeato”, niticãꞌña.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Ãpẽrã eꞌcatirãrẽ eꞌcatitamuña. Ãpẽrã utirãrẽ utitamuña.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Niꞌcãrõnojõ, niꞌcãrõ meꞌrã añurõ nisetibʉroya. “Yʉꞌʉ ãpẽrã yʉꞌrʉoro niꞌi”, ni wãcũticãꞌña. Tojo weronojõ oꞌorã, mejõ nirã meꞌrã niꞌcãrõnojõ nisetiya. “Masĩgʉ̃ waro niꞌi”, niticãꞌña.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Mʉsãrẽ ñaꞌarõ weecã, narẽ aꞌmeticãꞌña. Nipeꞌtirã ĩꞌorõpʉre “Añuse diaꞌcʉ̃ weeroʉasato”, ni wãcũtutuaya.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Noꞌo mʉsã weepõtẽorõ, nipeꞌtirã meꞌrã añurõ nisetiya. Ejerisãjãse meꞌrã nisetiya.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Acawererã yʉꞌʉ mairã, mʉsãrẽ weregʉti. Mʉsã basu aꞌmerĩ wapaticãꞌña. Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ ñaꞌarõ weerãrẽ buꞌiri daꞌregʉsami. Cʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ aꞌtiro ojanoꞌcaro niwʉ̃: “Yʉꞌʉ niꞌi masãrẽ buꞌiri daꞌreacjʉ. Na ñaꞌarõ weeꞌque wapare queoro buꞌiri daꞌregʉsaꞌa”, nicʉ niwĩ marĩ wiogʉ.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Apeye ojanemonoꞌwʉ̃: “Mʉꞌʉrẽ ĩꞌatuꞌtigʉ ʉjaboacã, cʉ̃rẽ ecaya. Cʉ̃ acowʉocã, tĩaña. Mʉꞌʉ cʉ̃rẽ tojo añurõ weecã, cʉ̃ ñaꞌarõ weeꞌquere bopoyagʉsami”, ni ojanoꞌwʉ̃.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ñaꞌasere mʉsã diꞌócũunoꞌticãꞌña. Aꞌtiro peꞌe weeya. Mʉsã añurõ weese meꞌrã peꞌe ñaꞌasere docaqueꞌacã weeya.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.