Mateus 2

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Herode Judea diꞌta wiogʉ nirĩ cura Jesú Belẽ́ wãmetiri macãpʉ bajuacʉ niwĩ. Cʉ̃ bajuáca beꞌro ʉmʉa masĩrĩ masã mujĩpũ mʉjãtiro peꞌecjãrã Jerusalẽ́pʉ etacãrã niwã.
1 Jesus nasceu na cidade de Belém, na região da Judeia, quando Herodes era rei da terra de Israel. Nesse tempo alguns homens que estudavam as estrelas vieram do Oriente e chegaram a Jerusalém.
2 Topʉ etarã, sẽrĩtiñaꞌcãrã niwã:
2 Eles perguntaram: — Onde está o menino que nasceu para ser o rei dos judeus? Nós vimos a estrela dele no Oriente e viemos adorá-lo.
3 Herode na tojo nisere tʉꞌogʉ, mejẽcã pejaro tʉꞌoñaꞌcʉ niwĩ. Jerusalẽ́cjãrã quẽꞌrã nipeꞌtirã mejãrõta tʉꞌoñaꞌcãrã niwã.
3 Quando o rei Herodes soube disso, ficou muito preocupado, e todo o povo de Jerusalém também ficou.
4 Tojo weegʉ paꞌia wiorãrẽ pijiocʉ niwĩ. Tojo nicã ãpẽrã masãrẽ Moisé dutiꞌquere buꞌeri masãrẽ pijiocʉ niwĩ. Narẽ sẽrĩtiñaꞌcʉ niwĩ:
4 Então Herodes reuniu os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei e perguntou onde devia nascer o Messias .
5 Cʉ̃ tojo nicã, na yʉꞌticãrã niwã: Masĩrĩ masã na Jesure ĩꞌarã waꞌaꞌque niꞌi|alt="Make 110 Wise men go to Bethlehem" src="CN01629b.tif" size="col" ref="Mt 2.1-6"
5 Eles responderam: — Na cidade de Belém, na região da Judeia, pois o
6 Belẽ́, Judea diꞌtapʉ nirĩ macã mejõ nirĩ macã mejẽta niꞌi.
6 “Você, Belém, da terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais cidades de Judá, pois de você sairá o líder que guiará o meu povo de Israel.”
7 Na tojo níca beꞌro Herode yaꞌyioropʉ masĩrĩ masãrẽ cʉ̃ tiropʉ pijiocʉ niwĩ. Narẽ sẽrĩtiñaꞌgʉ̃, aꞌtiro nicʉ niwĩ:
7 Então Herodes chamou os visitantes do Oriente para uma reunião secreta e perguntou qual o tempo exato em que a estrela havia aparecido; e eles disseram.
8 “Tita bajuawĩ” tojo níca beꞌro narẽ Belẽpʉ waꞌadutigʉ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
8 Depois os mandou a Belém com a seguinte ordem: — Vão e procurem informações bem certas sobre o menino. E, quando o encontrarem, me avisem, para eu também ir adorá-lo.
9 Narẽ tojo ni wéréca beꞌro masĩrĩ masã Belẽpʉ yʉꞌrʉacãrã niwã. Topʉ yʉꞌrʉarã, ñocõawʉ̃ na ya macãpʉ ĩꞌawãꞌcãtiꞌcʉta tja na dʉporo ʉꞌmʉtãwãꞌcãcʉ niwĩ. Beꞌro wĩꞌmagʉ̃ nirṍ buꞌipʉ ejagʉ, ñocõawʉ̃ tojanʉꞌcãcʉ niwĩ majã.
9 Depois de receberem a ordem do rei, os visitantes foram embora. No caminho viram a estrela, a mesma que tinham visto no Oriente. Ela foi adiante deles e parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Masĩrĩ masã ñocõawʉ̃rẽ ĩꞌarã, pũrõ eꞌcaticãrã niwã.
10 Quando viram a estrela, eles ficaram muito alegres e felizes.
11 Ti wiꞌipʉ sãjãejarã, wĩꞌmagʉ̃rẽ cʉ̃ paco María meꞌrã nigʉ̃rẽ ĩꞌacãrã niwã. Cʉ̃rẽ ĩꞌarã ẽjõpeorã, ejaqueꞌacãrã niwã. Beꞌro na miaꞌque acarire pãa, cʉ̃rẽ uru, ʉꞌmʉtise inciensore, tojo nicã apeye ʉꞌmʉtiseta tja mirra wãmetisere oꞌocãrã niwã.
11 Entraram na casa e encontraram o menino com Maria, a sua mãe. Então se ajoelharam diante dele e o adoraram. Depois abriram os seus cofres e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra .
12 Beꞌro narẽ quẽꞌerõpʉ Õꞌacʉ̃ “Herode tiropʉ majãmitojaaticãꞌña”, nicʉ niwĩ. Tojo weerã na ya diꞌtapʉ tojaarã, ape maꞌapʉ majãmitojaacãrã niwã.
12 E num sonho Deus os avisou que não voltassem para falar com Herodes. Por isso voltaram para a sua terra por outro caminho.
13 Masĩrĩ masã tojááca beꞌro Joseré Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ ʉꞌmʉsecjʉ̃ quẽꞌerõpʉ bajua, aꞌtiro nicʉ niwĩ:
13 Depois que os visitantes foram embora, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e fuja para o Egito. Fiquem lá até eu avisar, pois Herodes está procurando a criança para matá-la.
14 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌogʉ, José wãꞌcã, wĩꞌmagʉ̃rẽ paco meꞌrã ñamita Egiptopʉ sʉꞌori miacʉ niwĩ.
14 Então José se levantou no meio da noite, pegou a criança e a sua mãe e fugiu para o Egito.
15 Topʉre Herode catiro põtẽorõ tojánícãrã niwã. Aꞌte Õꞌacʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masʉ̃ cʉ̃ ojaꞌque queoro waꞌadutiro tojo waꞌacaro niwʉ̃. Tere aꞌtiro ni ojamʉꞌtãcʉ niwĩ: “ ‘Yʉꞌʉ macʉ̃ Egiptopʉ nigʉ̃rẽ pijiwijawʉ’, tojo nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃”, ni ojanoꞌwʉ̃.
15 E eles ficaram lá até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta : “Eu chamei o meu filho, que estava na terra do Egito.”
16 Herode masĩrĩ masãrẽ, yʉꞌʉre bujicãꞌpã nígʉ̃, uayʉꞌrʉmajãcʉ niwĩ. Tojo uagʉ, nipeꞌtirã ʉmʉa wĩꞌmarãrẽ Belẽpʉ, tojo nicã ti macã sumutopʉ nirãrẽ pʉa cʉ̃ꞌma cʉorãrẽ, na dʉjaro cʉorãrẽ wẽjẽduticʉ niwĩ. Na masĩrĩ masã cʉ̃rẽ wereꞌcaro ejatuaro tocãꞌrõta bʉcʉasami nígʉ̃, ʉmʉa wĩꞌmarã ticʉse cʉ̃ꞌmarĩ cʉorãrẽ wẽjẽduticʉ niwĩ.
16 Quando Herodes viu que os visitantes do Oriente o haviam enganado, ficou com muita raiva e mandou matar, em Belém e nas suas vizinhanças, todos os meninos de menos de dois anos. Ele fez isso de acordo com a informação que havia recebido sobre o tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Cʉ̃ tojo weedutisere Jeremía Õꞌacʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masʉ̃ cʉ̃ ojaꞌque queoro waꞌacaro niwʉ̃. Aꞌtiro ojacʉ niwĩ:
17 Assim se cumpriu o que o profeta Jeremias tinha dito:
18 Ramá wãmetiri macãpʉre masã bʉjaweti, uti caricũcã tʉꞌonoꞌrõsaꞌa.
18 “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quis ser consolada, pois todos estavam mortos.”
19 Herode wẽ́rĩ́ca beꞌro quẽꞌerõpʉ niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌtegʉ José Egiptopʉ nigʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José, no Egito,
20 —Wãꞌcãña. Wĩꞌmagʉ̃rẽ cʉ̃ paco meꞌrã Israe curuacjãrã nirĩ diꞌtapʉ sʉꞌori dajatojaaya. Wĩꞌmagʉ̃rẽ wẽjẽsĩꞌrĩꞌcãrã boapeꞌtia waꞌama, nicʉ niwĩ.
20 e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e volte para a terra de Israel, pois as pessoas que queriam matar o menino já morreram.
21 Tojo nicã tʉꞌogʉ, José wãꞌcã, wĩꞌmagʉ̃rẽ cʉ̃ paco meꞌrã Israe curuacjãrã nirĩ diꞌtapʉ sʉꞌori miacʉ niwĩ.
21 Então José se levantou, pegou a criança e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Beꞌro “Herode macʉ̃ Arquelao cʉ̃ pacʉre Judea diꞌta wiogʉ dʉcayuapʉ” nicã tʉꞌogʉ, uicʉ niwĩ. Tojo weegʉ topʉre waꞌasĩꞌrĩticʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃rẽ quẽꞌerõpʉ werenoꞌcʉ niyugʉ, Galilea wãmetiri diꞌta peꞌe yʉꞌrʉacʉ niwĩ.
22 Mas, quando ficou sabendo que Arquelau, filho do rei Herodes, estava governando a Judeia no lugar do seu pai, teve medo de ir morar lá. Depois de receber num sonho mais instruções, José foi para a região da Galileia
23 Topʉre etarã, Nazare wãmetiri macãpʉ tojaqueꞌacãrã niwã. Na topʉ waꞌacã, Õꞌacʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masã na ojaꞌque queoro waꞌacaro niwʉ̃. “Masã cʉ̃rẽ ‘Nazarecjʉ̃ nimi’ nirãsama”, ni ojanoꞌwʉ̃.
23 e ficou morando numa cidade chamada Nazaré. Isso aconteceu para se cumprir o que os profetas tinham dito: “O Messias será chamado de Nazareno.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.