Lucas 16
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs VC
1 Jesú cʉ̃ buꞌesere siruturãrẽ apeye werenemocʉ niwĩ:
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Tojo weegʉ niyerubʉcʉ cʉ̃rẽ pijio, aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Mʉꞌʉrẽ weresãꞌque ¿diacjʉ̃ta niti? Mʉꞌʉ daꞌrase cjase ojaõꞌorĩ pũrĩrẽ yʉꞌʉre ĩꞌoña. Mʉꞌʉ ãpẽrã daꞌracoꞌterã wiogʉ ninemosome majã”, nicʉ niwĩ.
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌogʉ, aꞌtiro wãcũcʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ wiogʉ yʉꞌʉre cõꞌawĩrõmi. Tojo weegʉ ¿deꞌro weegʉsari? Yʉꞌʉ daꞌratutuaweꞌe. Ãpẽrãrẽ niyeru sẽrĩdujigʉ, bopoya nisaꞌa.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 To pũrĩcã yʉꞌʉre ñeꞌeato nígʉ̃, aꞌtiro weegʉti”, nicʉ niwĩ.
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Tojo weegʉ cʉ̃, cʉ̃ wiogʉre wapamoorãrẽ niꞌcãrẽrã nánʉcʉ̃rẽ pijiocʉ niwĩ. Nimʉꞌtãgʉ̃rẽ aꞌtiro sẽrĩtiñaꞌcʉ niwĩ: “Mʉꞌʉ yʉꞌʉ wiogʉre ¿noꞌocãꞌrõ wapamooti?”
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Cʉ̃ cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ cien tuturi ʉꞌse tuturi wapamooꞌo.” Tere tʉꞌogʉ, daꞌrarã wiogʉ niꞌcã papera pũrĩacãpʉ ojagʉ, cʉ̃rẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Ma, mʉꞌʉ wapamoorĩ pũrĩ niꞌi. Cincuenta ʉꞌse tuturi wapa wapayebaqueꞌoya”, nicʉ niwĩ.
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Beꞌro tja apĩrẽ sẽrĩtiñaꞌcʉ niwĩ: “Mʉꞌʉ waro ¿noꞌocãꞌrõ wapamooti?” Cʉ̃ cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ: “Cien ajuri trigo ajuri wapamooꞌo”, nicʉ niwĩ. Tojo weegʉ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Ma, mʉꞌʉ wapamoorĩ pũrĩ aꞌti pũrĩ niꞌi. Ochenta ajuri diaꞌcʉ̃ wapayeya”, nicʉ niwĩ.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Tojo weecã ĩꞌagʉ̃, niyerubʉcʉ daꞌracoꞌterã wiogʉ ñaꞌagʉ̃rẽ cʉ̃ weemeꞌrĩsere masĩgʉ̃, “Mʉꞌʉ meꞌrĩyʉꞌrʉapʉ”, nicʉ niwĩ. Aꞌti ʉmʉcocjãrã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeotirã na cʉosere ãpẽrã na weronojõ nirã́ meꞌrã meꞌrĩyʉꞌrʉama. Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorã yʉꞌrʉoro meꞌrĩma, nicʉ niwĩ Jesú.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Jesú narẽ aꞌtiro werecasacʉ niwĩ:
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 »Cãꞌrõ na cʉose meꞌrã añurõ wéérã, peje cʉose meꞌrã quẽꞌrãrẽ tojota weebosama. Ãpẽrã na cãꞌrõ cʉose meꞌrã queoro weetirã, na peje cʉose meꞌrã quẽꞌrãrẽ queoro weetibosama.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Mʉsã aꞌti nucũcã cjase meꞌrã queoro weeticã, Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ añuse, ʉꞌmʉse cjasere oꞌosome.
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Mʉsã ãpẽrã ye cjasere queoro weeweꞌe. Tojo weerã mʉsã, mʉsã ye niboꞌquere ñeꞌesome.
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 »Ne niꞌcʉ̃ pʉarãrẽ daꞌracoꞌtemasĩtisami. Niꞌcʉ̃rẽ maꞌígʉ̃, apĩrẽ maꞌitisami. Tojo nicã niꞌcʉ̃ dutisere yʉꞌtigʉ, apĩ ye peꞌere yʉꞌrʉnʉꞌcãsami. Ãꞌrã weronojõ mʉsã niyerure maꞌírã, Õꞌacʉ̃ peꞌere maꞌimasĩtisaꞌa, nicʉ niwĩ.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Jesú tojo nisere fariseo masã tʉꞌocãrã niwã. Na niyeru ʉaripejasebʉcʉrã nitjĩarã, cʉ̃ ucũsere tʉꞌorã, bujicãꞌcãrã niwã.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Tojo weecã ĩꞌagʉ̃, Jesú narẽ nicʉ niwĩ:
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Jesú aꞌtiro ninemocʉ niwĩ:
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 »Õꞌacʉ̃ Moisére cũuꞌque queoro waꞌarosaꞌa. Cʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masã na ojaꞌque quẽꞌrã queoro waꞌarosaꞌa. Ʉꞌmʉse, aꞌti diꞌta peꞌtimicã, Õꞌacʉ̃ cʉ̃ níꞌcaronojõ queoro waꞌarosaꞌa, nicʉ niwĩ Jesú.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 Apeyere ninemocʉ niwĩ:
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Jesú fariseo masãrẽ aꞌtiro queose oꞌocʉ niwĩ:
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Titare niꞌcʉ̃ pajasecʉogʉ waro Lázaro wãmetigʉ cʉ̃ ya wiꞌi sope pʉꞌtopʉ dujimʉjãcʉ niwĩ. Cʉ̃ upʉ nipeꞌtiro cãmi boacʉ niwĩ.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Cʉ̃ peje cʉogʉ baꞌasteꞌquere yapisĩꞌrĩgʉ̃ seebaꞌacʉ niwĩ. Cʉ̃ ye cãmirẽ diayiapʉta waꞌa, neꞌrẽcãrã niwã.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Niꞌcã nʉmʉ wẽrĩa waꞌacʉ niwĩ. Cʉ̃ wẽrĩcã, Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌterã ʉꞌmʉsecjãrã Abrahã nirṍ añurõpʉ cʉ̃rẽ miacãrã niwã. Beꞌro peje cʉoꞌcʉ quẽꞌrã wẽrĩa waꞌacʉ niwĩ. Cʉ̃rẽ yaacãrã niwã.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Peje cʉogʉ ñaꞌarã Õꞌacʉ̃ cʉ̃ buꞌiri daꞌrenoꞌcãrã tiropʉ waꞌacʉ niwĩ. Topʉ cʉ̃ ĩꞌamorõgʉ̃, Abrahãrẽ yoaropʉ ĩꞌacʉ niwĩ. Lázaro cʉ̃ meꞌrã nicʉ niwĩ.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Cʉ̃rẽ ĩꞌagʉ̃, aꞌtiro caricũcʉ niwĩ: “Abrahã, yʉꞌʉre pajañaꞌcureya. Yʉꞌʉ tiropʉ Lázarore oꞌóya. Aꞌti, cʉ̃ ya omopica meꞌrã acopʉ yoso, yʉꞌʉ ñeꞌmerõ yapare yʉsʉasãjãcã weeato. Yʉꞌʉ aꞌti meꞌe pecameꞌepʉre ʉpʉtʉ waro piꞌetigʉ weesaꞌa”, nicʉ niwĩ.
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Abrahã cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ: “Mʉꞌʉ wãcũña. Mʉꞌʉ catigʉ, añubutiaro nisetiwʉ. Ãꞌrĩ Lázaro peꞌema ñaꞌabutiaro waꞌawʉ. Niꞌcãrõacãrẽ cʉ̃ aꞌtopʉ ejerisãjãse bocami. Mʉꞌʉ peꞌe piꞌetigʉ weeꞌe.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Apeyema tja aꞌtiro niꞌi. Ʉ̃sãrẽ mʉsã tiropʉ waꞌata basioweꞌe. Decore pajiri copejo niꞌi. Tojo weerã mʉsã aꞌto aꞌtisĩꞌrĩrã, ʉ̃sã peꞌe quẽꞌrã topʉ waꞌasĩꞌrĩcã, basioweꞌe”, nicʉ niwĩ.
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌogʉ, peje cʉogʉ aꞌtiro nicʉ niwĩ Abrahãrẽ: “To pũrĩcãrẽ aꞌtere weebosaya. Lázarore yʉꞌʉ pacʉ ya wiꞌipʉ oꞌóya.
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 Topʉre yʉꞌʉ niꞌcãmocʉrã acabijirãtiꞌi. Topʉ waꞌa, cʉ̃ narẽ ucũgʉ̃sami. Tojo weecã, na tʉꞌo, na quẽꞌrã aꞌto yʉꞌʉ piꞌetiropʉre aꞌtisome”, nicʉ niwĩ.
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Abrahã cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ: “Na Moisé ojaꞌquere, Õꞌacʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masã ojaꞌquere cʉosama. Tere buꞌe ẽjõpeoato”, nicʉ niwĩ.
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Peje cʉogʉ yʉꞌticʉ niwĩ: “Abrahã, tojota niꞌi, nírõ. Wẽrĩꞌcʉpʉ waꞌa werecã, ñaꞌarõ na nisetisere dʉcayubosama”, nicʉ niwĩ.
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Abrahã cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ: “Moisé cʉ̃ níꞌquere, Õꞌacʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masã na níꞌquere ẽjõpeotirã, wẽrĩꞌcʉpʉ masãa, weregʉ waꞌacã quẽꞌrãrẽ, ẽjõpeotisama”, nicʉ niwĩ.
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.