Josué 24

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Beꞌro Josué Siquẽpʉ nipeꞌtise curari Israe curuacjãrãrẽ neocʉ niwĩ. Bʉcʉrãrẽ, wiorãrẽ, beseri masãrẽ, masãrẽ sʉꞌori nirãrẽ pijineocʉ niwĩ. Na Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉ nerẽcãrã niwã.
1 Depois Josué reuniu em Siquém todas as tribos de Israel. Chamou os conselheiros, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Tuꞌajanʉꞌcõ, Josué narẽ nicʉ niwĩ:
2 Então Josué disse a todo o povo: — O
3 Mʉsã ñecʉ̃ Abrahã ti maa yʉꞌrʉropʉ níꞌcʉre, mia weetjĩagʉ̃, nipeꞌtiro aꞌto Canaá diꞌtapʉ sʉꞌori sijawʉ. Cʉ̃rẽ pãjãrã masãputicã weewʉ. Cʉ̃ ne waro põꞌrãtigʉre Isaare oꞌowʉ.
3 Porém eu tirei Abraão da terra que está do outro lado do Eufrates e fiz com que ele andasse por toda a terra de Canaã. Eu lhe dei muitos descendentes: a Abraão eu dei Isaque
4 Cʉ̃ Isaare tja cʉ̃ põꞌrã pʉarã Jacob, Esaúre oꞌowʉ. Esaúre diꞌta opa buꞌpapijaro Seir wãmetiri diꞌtare cũuwʉ̃. Jacob peꞌe cʉ̃ põꞌrã meꞌrã Egiptopʉ buꞌawã.
4 e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú eu dei, para ser sua propriedade, a região montanhosa de Seir; porém Jacó e os seus filhos desceram até o Egito.
5 ”Beꞌro Moisére, Aarṍrẽ to Egiptopʉta oꞌówʉ. Yʉꞌʉ tutuaro meꞌrã weeꞌquere tocjãrã Egiptocjãrãrẽ ñaꞌarõ waꞌacã weewʉ. Tuꞌajanʉꞌcõ, mʉsãrẽ topʉ níꞌcãrãrẽ miiwijawʉ.
5 Depois enviei Moisés e Arão e fiz uma grande destruição no Egito. Nessa ocasião tirei vocês de lá.
6 Mʉsã ñecʉ̃sʉmʉa Egiptopʉ wijacã, Egiptocjãrã na yarã cabayua meꞌrã, na cabayua wejesepawʉ meꞌrã narẽ wẽjẽsĩꞌrĩrã sirutuwã. Téé Maa sõꞌarĩ maa tiropʉ sirututʉowã.
6 Fiz com que os seus antepassados saíssem do Egito, e eles chegaram até o mar Vermelho. Mas os egípcios os perseguiram até o mar, com carros de guerra e cavaleiros.
7 Mʉsã ñecʉ̃sʉmʉa yʉꞌʉ weetamusere ʉarã, yʉꞌʉre sẽrĩwã. Na tojo weecã, yʉꞌʉ Egiptocjãrãrẽ cãꞌmotaꞌadutigʉ, Israe curuacjãrã, Egiptocjãrã decopʉ naꞌitĩꞌasere cũuwʉ̃. Tojo weerã Egiptocjãrã narẽ ĩꞌabocatiwã. Tojo nicã, Egiptocjãrã maarẽ pẽꞌarĩ curare, narẽ mirĩcã weewʉ. Mʉsã basu yʉꞌʉ Egiptocjãrãrẽ weeꞌquere ĩꞌamiwʉ̃ba.
7 Então os israelitas me pediram socorro, e eu fiz com que uma escuridão os escondesse dos egípcios. E mandei que o mar caísse em cima dos egípcios e os cobrisse. Vocês viram o que eu fiz com o Egito. Depois vocês viveram no deserto por muito tempo.
8 Beꞌro mʉsãrẽ amorreo masã ya diꞌta, dia Jordã́ mujĩpũ mʉjãtiropʉ miipẽꞌatiwʉ. Topʉ mʉsã meꞌrã aꞌmewẽjẽmiwã. Yʉꞌʉ peꞌe mʉsãrẽ narẽ docaqueꞌacã weewʉ. Tojo weerã na ye diꞌta nimiꞌquere mʉsã miiwapawʉ.
8 — “Então eu os levei para a terra dos amorreus que moravam a leste do rio Jordão. Os amorreus os atacaram, mas eu dei a vitória a vocês. Vocês tomaram posse da terra deles, e eu os destruí diante de vocês.
9 Beꞌro Balac, Zipor, moabita masã wiogʉ macʉ̃, mʉsã meꞌrã aꞌmewẽjẽsĩꞌrĩmiwĩ. Balac apĩ Balaã, Beor macʉ̃rẽ mʉsãrẽ dojadutigʉ pijidutiwĩ.
9 Aí o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, fez guerra contra Israel. Balaque mandou buscar Balaão, filho de Beor, e pediu que ele amaldiçoasse vocês.
10 Yʉꞌʉ peꞌe Balaã mʉsãrẽ dojasĩꞌrĩcã, cãꞌmotaꞌawʉ. Mʉsãrẽ dojaronojõ oꞌogʉ, ‘Narẽ añurõ waꞌato’ ni, yʉꞌʉre sẽrĩwĩ. Tojo wee mʉsãrẽ yʉꞌrʉweticã weewʉ.
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, e assim ele os abençoou, e eu os salvei das mãos de Balaque.
11 ”Beꞌro mʉsã dia Jordã́rẽ pẽꞌawʉ̃. Pẽꞌaa, Jericópʉ etawʉ. Ti macãcjãrã mʉsã meꞌrã aꞌmewẽjẽmiwã. Tojo nicã, ãpẽrã ti diꞌtacjãrã amorreo, ferezeo, cananeo, hitita, gergeseo, heveo, jebuseo masã mejãrõta mʉsã meꞌrã aꞌmewẽjẽwã. Yʉꞌʉ mʉsãrẽ nipeꞌtirãrẽ docaqueꞌacã weewʉ.
11 Vocês atravessaram o rio Jordão e chegaram até a cidade de Jericó. Os homens de Jericó lutaram contra vocês, e depois também os amorreus, os perizeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Eu fiz com que vocês vencessem a todos.
12 Sõjã amorreo masã wiorã pʉarãrẽ mʉsã diꞌpjĩrĩ, bʉacatjẽ meꞌrã docaqueꞌacã weetiwʉ. Yʉꞌʉ peꞌe narẽ uise daꞌrewʉ. Tojo weerã mʉsã na tiropʉ etati dʉporo uiwãꞌcãtojawã.
12 Antes de vocês chegarem, expulsei os dois reis amorreus, fazendo com que eles fugissem apavorados. Não foi nem pelas espadas nem pelos arcos e flechas de vocês que eles foram expulsos.
13 Mʉsã diꞌtare daꞌratimicã, ãpẽrã na daꞌraꞌque diꞌtapʉre mʉsãrẽ oꞌowʉ. Tojo nicã macãrĩ mʉsã daꞌreꞌque mejẽtare oꞌowʉ. Mʉsã te macãrĩpʉ niseti, ʉꞌse weseri, tojo nicã olivo weseri mʉsã otetiꞌque dʉcare baꞌaꞌa”, ni werecʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
13 Eu dei a vocês uma terra em que vocês nunca haviam trabalhado e cidades que não haviam construído. E vocês estão vivendo nessas cidades e comendo uvas e azeitonas de parreiras e oliveiras que não plantaram.”
14 Beꞌro Josué aꞌtiro ninemocʉ niwĩ:
14 Josué terminou, dizendo: — Portanto, agora
15 Mʉsã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeo sirututʉꞌsatirã pũrĩcã, mʉsã basu ẽjõpeoajãrẽ beseya. Marĩ ñecʉ̃sʉmʉa Éufrates yʉꞌrʉropʉ ẽjõpeoꞌcãrãrẽ, o amorreo masã, aꞌti diꞌtapʉ nirã́ na ẽjõpeorãrẽ ẽjõpeosĩꞌrĩrã, narẽ beseya. Yʉꞌʉ pũrĩcã, ya wiꞌicjãrã quẽꞌrã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeo, cʉ̃ dutiro weerãsaꞌa, nicʉ niwĩ Josué.
15 Mas, se vocês não querem ser servos do Senhor , decidam hoje a quem vão servir. Resolvam se vão servir os deuses que os seus antepassados adoravam na terra da Mesopotâmia ou os deuses dos amorreus, na terra de quem vocês estão morando agora. Porém eu e a minha família serviremos a Deus, o Senhor .
16 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌorã, masã aꞌtiro ni yʉꞌticãrã niwã:
16 O povo respondeu: — Nunca poderíamos pensar em abandonar o
17 Marĩ wiogʉ Õꞌacʉ̃ cʉ̃ta marĩrẽ, marĩ ñecʉ̃sʉmʉa Egiptopʉ ñaꞌarõ yʉꞌrʉꞌcãrãrẽ miiwijawĩ. Cʉ̃ta tja cʉ̃ tutuaro meꞌrã añuse cʉ̃ tutuasere weeĩꞌowĩ. Nipeꞌtiro ʉ̃sã maꞌapʉ aꞌtiꞌquere, peje macãrĩcjãrã waꞌteropʉ yʉꞌrʉꞌquere mejẽcã waꞌari nígʉ̃, coꞌtewĩ.
17 Foi o Senhor , nosso Deus, quem tirou a nós e aos nossos pais da escravidão na terra do Egito. E vimos as grandes coisas que ele fez. Ele nos guardou pelos caminhos por onde andamos e no meio dos países por onde passamos.
18 Cʉ̃ marĩ waꞌacã, nipeꞌtise macãrĩcjãrãrẽ cõꞌawĩrõcãꞌwĩ. Amorreo masã, aꞌti diꞌtacjãrãpʉreta tojo weewĩ. Ʉ̃sã quẽꞌrã mʉꞌʉ weronojõta Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeo, cʉ̃ dutiro weerãsaꞌa. Cʉ̃ta marĩ wiogʉ nimi, nicãrã niwã.
18 Conforme íamos avançando, o Senhor ia expulsando todos aqueles povos e até os amorreus que moravam nesta terra. Portanto, nós também serviremos o Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Na tojo nicã tʉꞌogʉ, Josué aꞌtiro nicʉ niwĩ:
19 Josué disse ao povo: — Vocês não podem servir o
20 Mʉsã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeoduꞌu, ãpẽrãrẽ ẽjõpeocã, cʉ̃ta mʉsãrẽ ñaꞌarõ waꞌacã weegʉsami. Mʉsãrẽ añurõ wééꞌcʉ nimigʉ̃, mʉsãrẽ cõꞌapeꞌogʉsami, nicʉ niwĩ Josué.
20 Se abandonarem a Deus, o Senhor , e adorarem deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Ele os destruirá, embora antes tenha sido bom para vocês.
21 Masã Josuére aꞌtiro ni yʉꞌticãrã niwã:
21 O povo respondeu: — Que isso não aconteça! O que nós queremos é servir a Deus, o
22 Na tojo nisere tʉꞌogʉ, Josué nicʉ niwĩ:
22 Então Josué disse: — Vocês mesmos são testemunhas de que escolheram servir o — Sim, somos testemunhas! — responderam eles.
23 Josué narẽ aꞌtiro ninemocʉ niwĩ:
23 E Josué continuou: — Então joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e prometam que serão fiéis ao
24 Masã Josuére aꞌtiro yʉꞌticãrã niwã tja:
24 O povo disse a Josué: — Serviremos o
25 Ti nʉmʉta topʉ Siquẽpʉ Josué masã meꞌrã “Aꞌtiro weegʉti”, ni apocʉ niwĩ. Narẽ na weesetiatjere, narẽ dutiatjere cũucʉ niwĩ.
25 Assim naquele dia Josué fez um acordo para o povo e ali em Siquém lhes deu leis e regulamentos.
26 Tere Õꞌacʉ̃ dutise cʉori turipʉ ojaõꞌocʉ niwĩ. Tere ojatoja, niꞌcãgã ʉ̃tãgã pajicjare mii, yucʉgʉ encina wãmeticjʉ dʉꞌpocã Õꞌacʉ̃ “Masã meꞌrã tojo weegʉti” níꞌquere cʉori acaro tiropʉ nʉꞌcõcʉ niwĩ.
26 Josué os escreveu no Livro da Lei de Deus. Em seguida pegou uma grande pedra e a colocou ali debaixo da árvore sagrada, no lugar onde adoravam a Deus, o Senhor .
27 Nipeꞌtirã masãrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
27 E disse a todo o povo: — Olhem para esta pedra! Ela será nossa testemunha. Ela ouviu todas as palavras que o
28 Tojo nitoja, Josué masãrẽ, na ye diꞌtapʉ nanʉcʉ̃rẽ dajatojaaduticʉ niwĩ.
28 Então Josué mandou o povo embora, cada um para a sua propriedade.
29 Cãꞌrõacã beꞌro Josué, Nun macʉ̃, Õꞌacʉ̃ dutisere daꞌracoꞌtegʉ, ciento diez cʉ̃ꞌmarĩ cʉogʉ, wẽrĩa waꞌacʉ niwĩ.
29 Depois disso, com a idade de cento e dez anos, morreu Josué, filho de Num e servo do Senhor .
30 Cʉ̃ ya diꞌta Timnat-sera wãmetiri macãpʉ cʉ̃rẽ yaacãrã niwã. Ti macã buꞌpapijaro Efraĩ́, ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Gaas wãmeticjʉ yʉꞌrʉropʉ nicaro niwʉ̃.
30 Ele foi sepultado na sua propriedade, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, no lado norte do monte Gaás.
31 Josué catiri curare, Israe curuacjãrã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeo, cʉ̃ dutiro weecãrã niwã. Cʉ̃ wẽ́rĩ́ca beꞌro bʉcʉrã nipeꞌtise Õꞌacʉ̃ Israe curuacjãrãrẽ añurõ weeꞌquere masĩrã catiro põtẽorõ tojota Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeo, cʉ̃ dutiro añurõ weesirutucãrã niwã.
31 O povo de Israel serviu a Deus, o Senhor , enquanto Josué viveu. E também depois da sua morte, enquanto viveram os líderes que sabiam de tudo o que Deus havia feito pelo povo de Israel.
32 José mijĩ cʉ̃ õꞌarĩ nimiꞌquere Siquẽpʉ yaacãrã niwã. Te õꞌarĩ Egiptopʉ Israe curuacjãrã na miitiꞌque nicaro niwʉ̃. Diꞌta José pacʉ mijĩ Jacob cʉ̃ duuꞌque diꞌta nicaro niwʉ̃. Ti diꞌta cien cujiri plata wãmetise cujiri Hamor põꞌrã ʉmʉarẽ duucʉ niwĩ. Hamor, Siquem pacʉ nicʉ niwĩ. Beꞌro ti diꞌta José pãrãmerã nituriarã ya diꞌta tojaturiacaro niwʉ̃.
32 O corpo de José, que os israelitas tinham trazido do Egito, foi sepultado em Siquém, no pedaço de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem barras de prata . Os descendentes de José receberam essa terra como herança.
33 Beꞌro paꞌi Eleazar, Aarṍ macʉ̃ wẽrĩa waꞌacʉ niwĩ. Cʉ̃ wẽrĩcã, cʉ̃ macʉ̃ Finees ya diꞌtapʉ yaacãrã niwã. To Efraĩ́ ya diꞌta opa buꞌpapijaropʉ nicaro niwʉ̃.
33 Eleazar, filho de Arão, também morreu e foi sepultado em Gibeá, na região montanhosa de Efraim. Essa cidade tinha sido dada ao seu filho Fineias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.