Josué 24

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Beꞌro Josué Siquẽpʉ nipeꞌtise curari Israe curuacjãrãrẽ neocʉ niwĩ. Bʉcʉrãrẽ, wiorãrẽ, beseri masãrẽ, masãrẽ sʉꞌori nirãrẽ pijineocʉ niwĩ. Na Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉ nerẽcãrã niwã.
1 E Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém, e convocou os anciãos de Israel, e os seus cabeças, e os seus juízes, e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Tuꞌajanʉꞌcõ, Josué narẽ nicʉ niwĩ:
2 E Josué disse a todo o povo: Assim diz o SENHOR, Deus de Israel: Em tempos antigos, os vossos pais habitaram no outro lado do rio, a saber, Terá, o pai de Abraão, e pai de Naor; e eles serviam a outros deuses.
3 Mʉsã ñecʉ̃ Abrahã ti maa yʉꞌrʉropʉ níꞌcʉre, mia weetjĩagʉ̃, nipeꞌtiro aꞌto Canaá diꞌtapʉ sʉꞌori sijawʉ. Cʉ̃rẽ pãjãrã masãputicã weewʉ. Cʉ̃ ne waro põꞌrãtigʉre Isaare oꞌowʉ.
3 E eu tomei o vosso pai Abraão do outro lado do rio, e o guiei através de toda a terra de Canaã, e multipliquei a sua semente, e lhe dei Isaque.
4 Cʉ̃ Isaare tja cʉ̃ põꞌrã pʉarã Jacob, Esaúre oꞌowʉ. Esaúre diꞌta opa buꞌpapijaro Seir wãmetiri diꞌtare cũuwʉ̃. Jacob peꞌe cʉ̃ põꞌrã meꞌrã Egiptopʉ buꞌawã.
4 E eu dei a Isaque, Jacó e Esaú, e dei a Esaú o monte Seir, para que o possuísse; porém Jacó e os seus filhos desceram ao Egito.
5 ”Beꞌro Moisére, Aarṍrẽ to Egiptopʉta oꞌówʉ. Yʉꞌʉ tutuaro meꞌrã weeꞌquere tocjãrã Egiptocjãrãrẽ ñaꞌarõ waꞌacã weewʉ. Tuꞌajanʉꞌcõ, mʉsãrẽ topʉ níꞌcãrãrẽ miiwijawʉ.
5 Eu também enviei Moisés e Arão, e afligi o Egito, segundo aquilo que fiz no meio deles; e depois vos tirei de lá.
6 Mʉsã ñecʉ̃sʉmʉa Egiptopʉ wijacã, Egiptocjãrã na yarã cabayua meꞌrã, na cabayua wejesepawʉ meꞌrã narẽ wẽjẽsĩꞌrĩrã sirutuwã. Téé Maa sõꞌarĩ maa tiropʉ sirututʉowã.
6 E retirei os vossos pais do Egito, e vós viestes até o mar; e os egípcios perseguiram os vossos pais com carruagens e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 Mʉsã ñecʉ̃sʉmʉa yʉꞌʉ weetamusere ʉarã, yʉꞌʉre sẽrĩwã. Na tojo weecã, yʉꞌʉ Egiptocjãrãrẽ cãꞌmotaꞌadutigʉ, Israe curuacjãrã, Egiptocjãrã decopʉ naꞌitĩꞌasere cũuwʉ̃. Tojo weerã Egiptocjãrã narẽ ĩꞌabocatiwã. Tojo nicã, Egiptocjãrã maarẽ pẽꞌarĩ curare, narẽ mirĩcã weewʉ. Mʉsã basu yʉꞌʉ Egiptocjãrãrẽ weeꞌquere ĩꞌamiwʉ̃ba.
7 E, quando eles clamaram ao SENHOR, ele colocou escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito; e habitastes no deserto por um longo tempo.
8 Beꞌro mʉsãrẽ amorreo masã ya diꞌta, dia Jordã́ mujĩpũ mʉjãtiropʉ miipẽꞌatiwʉ. Topʉ mʉsã meꞌrã aꞌmewẽjẽmiwã. Yʉꞌʉ peꞌe mʉsãrẽ narẽ docaqueꞌacã weewʉ. Tojo weerã na ye diꞌta nimiꞌquere mʉsã miiwapawʉ.
8 E eu vos trouxe à terra dos amorreus, os quais habitavam no outro lado do Jordão; e eles lutaram convosco, e eu lhes entreguei na vossa mão, para que pudésseis possuir a terra; e eu os destruí diante de vós.
9 Beꞌro Balac, Zipor, moabita masã wiogʉ macʉ̃, mʉsã meꞌrã aꞌmewẽjẽsĩꞌrĩmiwĩ. Balac apĩ Balaã, Beor macʉ̃rẽ mʉsãrẽ dojadutigʉ pijidutiwĩ.
9 Depois, Balaque, o filho de Zipor, rei de Moabe, levantou-se e guerreou contra Israel, e mandou chamar a Balaão, o filho de Beor, para vos amaldiçoar;
10 Yʉꞌʉ peꞌe Balaã mʉsãrẽ dojasĩꞌrĩcã, cãꞌmotaꞌawʉ. Mʉsãrẽ dojaronojõ oꞌogʉ, ‘Narẽ añurõ waꞌato’ ni, yʉꞌʉre sẽrĩwĩ. Tojo wee mʉsãrẽ yʉꞌrʉweticã weewʉ.
10 porém eu não atentei a Balaão; portanto, ele ainda vos abençoou; assim, eu vos livrei da sua mão.
11 ”Beꞌro mʉsã dia Jordã́rẽ pẽꞌawʉ̃. Pẽꞌaa, Jericópʉ etawʉ. Ti macãcjãrã mʉsã meꞌrã aꞌmewẽjẽmiwã. Tojo nicã, ãpẽrã ti diꞌtacjãrã amorreo, ferezeo, cananeo, hitita, gergeseo, heveo, jebuseo masã mejãrõta mʉsã meꞌrã aꞌmewẽjẽwã. Yʉꞌʉ mʉsãrẽ nipeꞌtirãrẽ docaqueꞌacã weewʉ.
11 E vós atravessastes o Jordão, e chegastes a Jericó, e os homens de Jericó lutaram contra vós: os amorreus, e os ferezeus, e os cananeus, e os heteus, e os girgaseus, os heveus, e os jebuseus; e eu os entreguei na vossa mão.
12 Sõjã amorreo masã wiorã pʉarãrẽ mʉsã diꞌpjĩrĩ, bʉacatjẽ meꞌrã docaqueꞌacã weetiwʉ. Yʉꞌʉ peꞌe narẽ uise daꞌrewʉ. Tojo weerã mʉsã na tiropʉ etati dʉporo uiwãꞌcãtojawã.
12 E eu enviei o vespão diante de vós, o qual os expulsaram de diante de vós, a saber, os dois reis dos amorreus; mas não com a tua espada, tampouco com o teu arco.
13 Mʉsã diꞌtare daꞌratimicã, ãpẽrã na daꞌraꞌque diꞌtapʉre mʉsãrẽ oꞌowʉ. Tojo nicã macãrĩ mʉsã daꞌreꞌque mejẽtare oꞌowʉ. Mʉsã te macãrĩpʉ niseti, ʉꞌse weseri, tojo nicã olivo weseri mʉsã otetiꞌque dʉcare baꞌaꞌa”, ni werecʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
13 E eu vos dei uma terra pela qual vós não trabalhastes, e cidades que não edificastes, e nelas habitastes; dos vinhedos e olivais que não plantastes, vós comeis.
14 Beꞌro Josué aꞌtiro ninemocʉ niwĩ:
14 Agora, portanto, temei ao SENHOR, e o servi com sinceridade e em verdade, ponde de lado os deuses que os vossos pais serviram no outro lado do rio, e no Egito; e servi ao SENHOR.
15 Mʉsã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeo sirututʉꞌsatirã pũrĩcã, mʉsã basu ẽjõpeoajãrẽ beseya. Marĩ ñecʉ̃sʉmʉa Éufrates yʉꞌrʉropʉ ẽjõpeoꞌcãrãrẽ, o amorreo masã, aꞌti diꞌtapʉ nirã́ na ẽjõpeorãrẽ ẽjõpeosĩꞌrĩrã, narẽ beseya. Yʉꞌʉ pũrĩcã, ya wiꞌicjãrã quẽꞌrã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeo, cʉ̃ dutiro weerãsaꞌa, nicʉ niwĩ Josué.
15 E se vos parecer mal servir ao SENHOR, escolhei neste dia a quem servireis: se aos deuses que os vossos pais serviram, os quais estavam do outro lado do rio, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; porém, quanto a mim e a minha casa, nós serviremos ao SENHOR.
16 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌorã, masã aꞌtiro ni yʉꞌticãrã niwã:
16 E o povo respondeu e disse: Deus nos proíba de abandonarmos o SENHOR para servir a outros deuses;
17 Marĩ wiogʉ Õꞌacʉ̃ cʉ̃ta marĩrẽ, marĩ ñecʉ̃sʉmʉa Egiptopʉ ñaꞌarõ yʉꞌrʉꞌcãrãrẽ miiwijawĩ. Cʉ̃ta tja cʉ̃ tutuaro meꞌrã añuse cʉ̃ tutuasere weeĩꞌowĩ. Nipeꞌtiro ʉ̃sã maꞌapʉ aꞌtiꞌquere, peje macãrĩcjãrã waꞌteropʉ yʉꞌrʉꞌquere mejẽcã waꞌari nígʉ̃, coꞌtewĩ.
17 pois o SENHOR, nosso Deus, é quem trouxe a nós e a nossos pais da terra do Egito, da casa do cativeiro, e quem fez aqueles grandes sinais à nossa vista, e nos preservou em todo o caminho pelo qual andamos, e no meio de todos os povos pelos quais passamos;
18 Cʉ̃ marĩ waꞌacã, nipeꞌtise macãrĩcjãrãrẽ cõꞌawĩrõcãꞌwĩ. Amorreo masã, aꞌti diꞌtacjãrãpʉreta tojo weewĩ. Ʉ̃sã quẽꞌrã mʉꞌʉ weronojõta Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeo, cʉ̃ dutiro weerãsaꞌa. Cʉ̃ta marĩ wiogʉ nimi, nicãrã niwã.
18 e o SENHOR expulsou de diante de nós todos os povos, até mesmo os amorreus que habitavam na terra; por isso também serviremos ao SENHOR; pois ele é o nosso Deus.
19 Na tojo nicã tʉꞌogʉ, Josué aꞌtiro nicʉ niwĩ:
19 E Josué disse ao povo: Vós não podeis servir ao SENHOR, posto que é um Deus santo; ele é um Deus ciumento; ele não perdoará as vossas transgressões, tampouco os vossos pecados.
20 Mʉsã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeoduꞌu, ãpẽrãrẽ ẽjõpeocã, cʉ̃ta mʉsãrẽ ñaꞌarõ waꞌacã weegʉsami. Mʉsãrẽ añurõ wééꞌcʉ nimigʉ̃, mʉsãrẽ cõꞌapeꞌogʉsami, nicʉ niwĩ Josué.
20 Se abandonardes o SENHOR, e servirdes a deuses estranhos, então ele se virará e vos ferirá, e vos consumirá, depois daquilo que tem vos feito de bom.
21 Masã Josuére aꞌtiro ni yʉꞌticãrã niwã:
21 E o povo disse a Josué: Não; mas serviremos ao SENHOR.
22 Na tojo nisere tʉꞌogʉ, Josué nicʉ niwĩ:
22 E Josué disse ao povo: Vós sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o SENHOR, para servi-lo. E eles disseram: Nós somos testemunhas.
23 Josué narẽ aꞌtiro ninemocʉ niwĩ:
23 Agora, portanto, colocai de lado, disse ele, os deuses estranhos que estão no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao SENHOR Deus de Israel.
24 Masã Josuére aꞌtiro yʉꞌticãrã niwã tja:
24 E o povo disse a Josué: Ao SENHOR, nosso Deus, serviremos, e a sua voz obedeceremos.
25 Ti nʉmʉta topʉ Siquẽpʉ Josué masã meꞌrã “Aꞌtiro weegʉti”, ni apocʉ niwĩ. Narẽ na weesetiatjere, narẽ dutiatjere cũucʉ niwĩ.
25 Assim, Josué fez um pacto com o povo naquele dia, e lhes estabeleceu um estatuto e uma ordenança em Siquém.
26 Tere Õꞌacʉ̃ dutise cʉori turipʉ ojaõꞌocʉ niwĩ. Tere ojatoja, niꞌcãgã ʉ̃tãgã pajicjare mii, yucʉgʉ encina wãmeticjʉ dʉꞌpocã Õꞌacʉ̃ “Masã meꞌrã tojo weegʉti” níꞌquere cʉori acaro tiropʉ nʉꞌcõcʉ niwĩ.
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da lei de Deus, e tomou uma grande pedra, e a ergueu ali debaixo de um carvalho que estava junto ao santuário do SENHOR.
27 Nipeꞌtirã masãrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
27 E Josué disse a todo o povo: Eis que esta pedra será uma testemunha para nós, pois ela ouviu todas as palavras do SENHOR, as quais ele nos falou; portanto ela será uma testemunha para vós, para que não negueis o vosso Deus.
28 Tojo nitoja, Josué masãrẽ, na ye diꞌtapʉ nanʉcʉ̃rẽ dajatojaaduticʉ niwĩ.
28 Então, Josué deixou o povo partir, cada homem para a sua herança.
29 Cãꞌrõacã beꞌro Josué, Nun macʉ̃, Õꞌacʉ̃ dutisere daꞌracoꞌtegʉ, ciento diez cʉ̃ꞌmarĩ cʉogʉ, wẽrĩa waꞌacʉ niwĩ.
29 E, sucedeu que, depois destas coisas, faleceu Josué, o filho de Num, o servo do SENHOR, tendo cento e dez anos de idade.
30 Cʉ̃ ya diꞌta Timnat-sera wãmetiri macãpʉ cʉ̃rẽ yaacãrã niwã. Ti macã buꞌpapijaro Efraĩ́, ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Gaas wãmeticjʉ yʉꞌrʉropʉ nicaro niwʉ̃.
30 E o sepultaram no limite da sua herança em Timnate-Sera, que está no monte Efraim, no lado norte do outeiro de Gaás.
31 Josué catiri curare, Israe curuacjãrã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeo, cʉ̃ dutiro weecãrã niwã. Cʉ̃ wẽ́rĩ́ca beꞌro bʉcʉrã nipeꞌtise Õꞌacʉ̃ Israe curuacjãrãrẽ añurõ weeꞌquere masĩrã catiro põtẽorõ tojota Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeo, cʉ̃ dutiro añurõ weesirutucãrã niwã.
31 E Israel serviu ao SENHOR todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que viveram além de Josué, e que haviam conhecido todas as obras do SENHOR, as quais ele tinha feito por Israel.
32 José mijĩ cʉ̃ õꞌarĩ nimiꞌquere Siquẽpʉ yaacãrã niwã. Te õꞌarĩ Egiptopʉ Israe curuacjãrã na miitiꞌque nicaro niwʉ̃. Diꞌta José pacʉ mijĩ Jacob cʉ̃ duuꞌque diꞌta nicaro niwʉ̃. Ti diꞌta cien cujiri plata wãmetise cujiri Hamor põꞌrã ʉmʉarẽ duucʉ niwĩ. Hamor, Siquem pacʉ nicʉ niwĩ. Beꞌro ti diꞌta José pãrãmerã nituriarã ya diꞌta tojaturiacaro niwʉ̃.
32 E os ossos de José, os quais os filhos de Israel trouxeram do Egito, eles sepultaram em Siquém, em um pedaço de terra que Jacó adquiriu dos filhos de Hamor, o pai de Siquém, por cem peças de prata; e ele se tornou herança dos filhos de José.
33 Beꞌro paꞌi Eleazar, Aarṍ macʉ̃ wẽrĩa waꞌacʉ niwĩ. Cʉ̃ wẽrĩcã, cʉ̃ macʉ̃ Finees ya diꞌtapʉ yaacãrã niwã. To Efraĩ́ ya diꞌta opa buꞌpapijaropʉ nicaro niwʉ̃.
33 E faleceu Eleazar, o filho de Arão; e o sepultaram em um outeiro que pertencia a Fineias, o seu filho, o qual lhe foi dado no monte Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.