Josué 24

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Beꞌro Josué Siquẽpʉ nipeꞌtise curari Israe curuacjãrãrẽ neocʉ niwĩ. Bʉcʉrãrẽ, wiorãrẽ, beseri masãrẽ, masãrẽ sʉꞌori nirãrẽ pijineocʉ niwĩ. Na Õꞌacʉ̃ ĩꞌorõpʉ nerẽcãrã niwã.
1 Depois, reuniu Josué todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Tuꞌajanʉꞌcõ, Josué narẽ nicʉ niwĩ:
2 Então, Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Antigamente, vossos pais, Tera, pai de Abraão e de Naor, habitaram dalém do Eufrates e serviram a outros deuses.
3 Mʉsã ñecʉ̃ Abrahã ti maa yʉꞌrʉropʉ níꞌcʉre, mia weetjĩagʉ̃, nipeꞌtiro aꞌto Canaá diꞌtapʉ sʉꞌori sijawʉ. Cʉ̃rẽ pãjãrã masãputicã weewʉ. Cʉ̃ ne waro põꞌrãtigʉre Isaare oꞌowʉ.
3 Eu, porém, tomei Abraão, vosso pai, dalém do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã; também lhe multipliquei a descendência e lhe dei Isaque.
4 Cʉ̃ Isaare tja cʉ̃ põꞌrã pʉarã Jacob, Esaúre oꞌowʉ. Esaúre diꞌta opa buꞌpapijaro Seir wãmetiri diꞌtare cũuwʉ̃. Jacob peꞌe cʉ̃ põꞌrã meꞌrã Egiptopʉ buꞌawã.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú e a Esaú dei em possessão as montanhas de Seir; porém Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 ”Beꞌro Moisére, Aarṍrẽ to Egiptopʉta oꞌówʉ. Yʉꞌʉ tutuaro meꞌrã weeꞌquere tocjãrã Egiptocjãrãrẽ ñaꞌarõ waꞌacã weewʉ. Tuꞌajanʉꞌcõ, mʉsãrẽ topʉ níꞌcãrãrẽ miiwijawʉ.
5 Então, enviei Moisés e Arão e feri o Egito com o que fiz no meio dele; e, depois, vos tirei de lá.
6 Mʉsã ñecʉ̃sʉmʉa Egiptopʉ wijacã, Egiptocjãrã na yarã cabayua meꞌrã, na cabayua wejesepawʉ meꞌrã narẽ wẽjẽsĩꞌrĩrã sirutuwã. Téé Maa sõꞌarĩ maa tiropʉ sirututʉowã.
6 Tirando eu vossos pais do Egito, viestes ao mar; os egípcios perseguiram vossos pais, com carros e com cavaleiros, até ao mar Vermelho.
7 Mʉsã ñecʉ̃sʉmʉa yʉꞌʉ weetamusere ʉarã, yʉꞌʉre sẽrĩwã. Na tojo weecã, yʉꞌʉ Egiptocjãrãrẽ cãꞌmotaꞌadutigʉ, Israe curuacjãrã, Egiptocjãrã decopʉ naꞌitĩꞌasere cũuwʉ̃. Tojo weerã Egiptocjãrã narẽ ĩꞌabocatiwã. Tojo nicã, Egiptocjãrã maarẽ pẽꞌarĩ curare, narẽ mirĩcã weewʉ. Mʉsã basu yʉꞌʉ Egiptocjãrãrẽ weeꞌquere ĩꞌamiwʉ̃ba.
7 E, clamando vossos pais, o Senhor pôs escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre estes, e o mar os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito. Então, habitastes no deserto por muito tempo.
8 Beꞌro mʉsãrẽ amorreo masã ya diꞌta, dia Jordã́ mujĩpũ mʉjãtiropʉ miipẽꞌatiwʉ. Topʉ mʉsã meꞌrã aꞌmewẽjẽmiwã. Yʉꞌʉ peꞌe mʉsãrẽ narẽ docaqueꞌacã weewʉ. Tojo weerã na ye diꞌta nimiꞌquere mʉsã miiwapawʉ.
8 Daí eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam dalém do Jordão, os quais pelejaram contra vós outros; porém os entreguei nas vossas mãos, e possuístes a sua terra; e os destruí diante de vós.
9 Beꞌro Balac, Zipor, moabita masã wiogʉ macʉ̃, mʉsã meꞌrã aꞌmewẽjẽsĩꞌrĩmiwĩ. Balac apĩ Balaã, Beor macʉ̃rẽ mʉsãrẽ dojadutigʉ pijidutiwĩ.
9 Levantou-se, também, o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, e pelejou contra Israel; mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 Yʉꞌʉ peꞌe Balaã mʉsãrẽ dojasĩꞌrĩcã, cãꞌmotaꞌawʉ. Mʉsãrẽ dojaronojõ oꞌogʉ, ‘Narẽ añurõ waꞌato’ ni, yʉꞌʉre sẽrĩwĩ. Tojo wee mʉsãrẽ yʉꞌrʉweticã weewʉ.
10 Porém eu não quis ouvir Balaão; e ele teve de vos abençoar; e, assim, vos livrei da sua mão.
11 ”Beꞌro mʉsã dia Jordã́rẽ pẽꞌawʉ̃. Pẽꞌaa, Jericópʉ etawʉ. Ti macãcjãrã mʉsã meꞌrã aꞌmewẽjẽmiwã. Tojo nicã, ãpẽrã ti diꞌtacjãrã amorreo, ferezeo, cananeo, hitita, gergeseo, heveo, jebuseo masã mejãrõta mʉsã meꞌrã aꞌmewẽjẽwã. Yʉꞌʉ mʉsãrẽ nipeꞌtirãrẽ docaqueꞌacã weewʉ.
11 Passando vós o Jordão e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós outros e também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus; porém os entreguei nas vossas mãos.
12 Sõjã amorreo masã wiorã pʉarãrẽ mʉsã diꞌpjĩrĩ, bʉacatjẽ meꞌrã docaqueꞌacã weetiwʉ. Yʉꞌʉ peꞌe narẽ uise daꞌrewʉ. Tojo weerã mʉsã na tiropʉ etati dʉporo uiwãꞌcãtojawã.
12 Enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram da vossa presença, bem como os dois reis dos amorreus, e isso não com a tua espada, nem com o teu arco.
13 Mʉsã diꞌtare daꞌratimicã, ãpẽrã na daꞌraꞌque diꞌtapʉre mʉsãrẽ oꞌowʉ. Tojo nicã macãrĩ mʉsã daꞌreꞌque mejẽtare oꞌowʉ. Mʉsã te macãrĩpʉ niseti, ʉꞌse weseri, tojo nicã olivo weseri mʉsã otetiꞌque dʉcare baꞌaꞌa”, ni werecʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
13 Dei-vos a terra em que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e habitais nelas; comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 Beꞌro Josué aꞌtiro ninemocʉ niwĩ:
14 Agora, pois, temei ao Senhor e servi-o com integridade e com fidelidade; deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais dalém do Eufrates e no Egito e servi ao Senhor .
15 Mʉsã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeo sirututʉꞌsatirã pũrĩcã, mʉsã basu ẽjõpeoajãrẽ beseya. Marĩ ñecʉ̃sʉmʉa Éufrates yʉꞌrʉropʉ ẽjõpeoꞌcãrãrẽ, o amorreo masã, aꞌti diꞌtapʉ nirã́ na ẽjõpeorãrẽ ẽjõpeosĩꞌrĩrã, narẽ beseya. Yʉꞌʉ pũrĩcã, ya wiꞌicjãrã quẽꞌrã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeo, cʉ̃ dutiro weerãsaꞌa, nicʉ niwĩ Josué.
15 Porém, se vos parece mal servir ao Senhor , escolhei, hoje, a quem sirvais: se aos deuses a quem serviram vossos pais que estavam dalém do Eufrates ou aos deuses dos amorreus em cuja terra habitais. Eu e a minha casa serviremos ao Senhor .
16 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌorã, masã aꞌtiro ni yʉꞌticãrã niwã:
16 Então, respondeu o povo e disse: Longe de nós o abandonarmos o Senhor para servirmos a outros deuses;
17 Marĩ wiogʉ Õꞌacʉ̃ cʉ̃ta marĩrẽ, marĩ ñecʉ̃sʉmʉa Egiptopʉ ñaꞌarõ yʉꞌrʉꞌcãrãrẽ miiwijawĩ. Cʉ̃ta tja cʉ̃ tutuaro meꞌrã añuse cʉ̃ tutuasere weeĩꞌowĩ. Nipeꞌtiro ʉ̃sã maꞌapʉ aꞌtiꞌquere, peje macãrĩcjãrã waꞌteropʉ yʉꞌrʉꞌquere mejẽcã waꞌari nígʉ̃, coꞌtewĩ.
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é quem nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 Cʉ̃ marĩ waꞌacã, nipeꞌtise macãrĩcjãrãrẽ cõꞌawĩrõcãꞌwĩ. Amorreo masã, aꞌti diꞌtacjãrãpʉreta tojo weewĩ. Ʉ̃sã quẽꞌrã mʉꞌʉ weronojõta Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeo, cʉ̃ dutiro weerãsaꞌa. Cʉ̃ta marĩ wiogʉ nimi, nicãrã niwã.
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra; portanto, nós também serviremos ao Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Na tojo nicã tʉꞌogʉ, Josué aꞌtiro nicʉ niwĩ:
19 Então, Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor , porquanto é Deus santo, Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 Mʉsã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeoduꞌu, ãpẽrãrẽ ẽjõpeocã, cʉ̃ta mʉsãrẽ ñaꞌarõ waꞌacã weegʉsami. Mʉsãrẽ añurõ wééꞌcʉ nimigʉ̃, mʉsãrẽ cõꞌapeꞌogʉsami, nicʉ niwĩ Josué.
20 Se deixardes o Senhor e servirdes a deuses estranhos, então, se voltará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 Masã Josuére aꞌtiro ni yʉꞌticãrã niwã:
21 Então, disse o povo a Josué: Não; antes, serviremos ao Senhor .
22 Na tojo nisere tʉꞌogʉ, Josué nicʉ niwĩ:
22 Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para o servir. E disseram: Nós o somos.
23 Josué narẽ aꞌtiro ninemocʉ niwĩ:
23 Agora, pois, deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós e inclinai o coração ao Senhor , Deus de Israel.
24 Masã Josuére aꞌtiro yʉꞌticãrã niwã tja:
24 Disse o povo a Josué: Ao Senhor , nosso Deus, serviremos e obedeceremos à sua voz.
25 Ti nʉmʉta topʉ Siquẽpʉ Josué masã meꞌrã “Aꞌtiro weegʉti”, ni apocʉ niwĩ. Narẽ na weesetiatjere, narẽ dutiatjere cũucʉ niwĩ.
25 Assim, naquele dia, fez Josué aliança com o povo e lha pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 Tere Õꞌacʉ̃ dutise cʉori turipʉ ojaõꞌocʉ niwĩ. Tere ojatoja, niꞌcãgã ʉ̃tãgã pajicjare mii, yucʉgʉ encina wãmeticjʉ dʉꞌpocã Õꞌacʉ̃ “Masã meꞌrã tojo weegʉti” níꞌquere cʉori acaro tiropʉ nʉꞌcõcʉ niwĩ.
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus; tomou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava em lugar santo do Senhor .
27 Nipeꞌtirã masãrẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
27 Disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos tem dito; portanto, será testemunha contra vós outros para que não mintais a vosso Deus.
28 Tojo nitoja, Josué masãrẽ, na ye diꞌtapʉ nanʉcʉ̃rẽ dajatojaaduticʉ niwĩ.
28 Então, Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 Cãꞌrõacã beꞌro Josué, Nun macʉ̃, Õꞌacʉ̃ dutisere daꞌracoꞌtegʉ, ciento diez cʉ̃ꞌmarĩ cʉogʉ, wẽrĩa waꞌacʉ niwĩ.
29 Depois destas coisas, sucedeu que Josué, filho de Num, servo do Senhor , faleceu com a idade de cento e dez anos.
30 Cʉ̃ ya diꞌta Timnat-sera wãmetiri macãpʉ cʉ̃rẽ yaacãrã niwã. Ti macã buꞌpapijaro Efraĩ́, ʉ̃rʉ̃gʉ̃ Gaas wãmeticjʉ yʉꞌrʉropʉ nicaro niwʉ̃.
30 Sepultaram-no na sua própria herança, em Timnate-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 Josué catiri curare, Israe curuacjãrã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeo, cʉ̃ dutiro weecãrã niwã. Cʉ̃ wẽ́rĩ́ca beꞌro bʉcʉrã nipeꞌtise Õꞌacʉ̃ Israe curuacjãrãrẽ añurõ weeꞌquere masĩrã catiro põtẽorõ tojota Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeo, cʉ̃ dutiro añurõ weesirutucãrã niwã.
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam todas as obras feitas pelo Senhor a Israel.
32 José mijĩ cʉ̃ õꞌarĩ nimiꞌquere Siquẽpʉ yaacãrã niwã. Te õꞌarĩ Egiptopʉ Israe curuacjãrã na miitiꞌque nicaro niwʉ̃. Diꞌta José pacʉ mijĩ Jacob cʉ̃ duuꞌque diꞌta nicaro niwʉ̃. Ti diꞌta cien cujiri plata wãmetise cujiri Hamor põꞌrã ʉmʉarẽ duucʉ niwĩ. Hamor, Siquem pacʉ nicʉ niwĩ. Beꞌro ti diꞌta José pãrãmerã nituriarã ya diꞌta tojaturiacaro niwʉ̃.
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, enterraram-nos em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 Beꞌro paꞌi Eleazar, Aarṍ macʉ̃ wẽrĩa waꞌacʉ niwĩ. Cʉ̃ wẽrĩcã, cʉ̃ macʉ̃ Finees ya diꞌtapʉ yaacãrã niwã. To Efraĩ́ ya diꞌta opa buꞌpapijaropʉ nicaro niwʉ̃.
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, pertencente a Fineias, seu filho, a qual lhe fora dada na região montanhosa de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.