Josué 20

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Õꞌacʉ̃ Josuére aꞌtiro nicʉ niwĩ:
1 O Senhor Deus ordenou a Josué:
2 “Mʉꞌʉ Israe curuacjãrãrẽ mʉsã duꞌti nisetiatje macãrĩrẽ besedutiya. Yʉꞌʉ Moisére weedutiꞌcaronojõta weeya.
2 — Diga ao povo de Israel: “Escolham algumas cidades para fugitivos. Eu falei dessas cidades a vocês por meio de Moisés.
3 Tojo weeyucã, noꞌo wãcũña marĩrõ apĩrẽ wẽjẽgʉ̃nojõ te macãrĩpʉ duꞌtiwãꞌcãmasĩsami. Tojo weegʉ wẽjẽnoꞌcʉ acaweregʉ waro cʉ̃rẽ wẽjẽaꞌmerĩ nígʉ̃, topʉ duꞌti, nicãꞌmasĩsami.
3 A pessoa que, sem querer ou por engano, matar alguém poderá fugir para uma dessas cidades, para escapar do parente da vítima, que está procurando vingança.
4 Tojo wee masʉ̃ te macãrĩpʉ duꞌtiagʉnojõ ne sãjãrĩ sopepʉ etagʉ, tocjãrã bʉcʉrãrẽ ‘Tojo weeasʉ’, ni weregʉsami. Tojo wééca beꞌro bʉcʉrã ‘Aꞌto tojayá’, nirãsama. Tojo nicã, cʉ̃ nisetiatji wiꞌire cũurãsama.
4 O fugitivo irá ao lugar de julgamento na entrada da cidade e explicará aos líderes o que aconteceu. Então eles o deixarão ficar na cidade e lhe darão um lugar para morar ali.
5 Wẽjẽꞌcʉre wẽjẽaꞌmerĩ masʉ̃ cʉ̃rẽ ti macãpʉ sirutucãma, na bʉcʉrã cʉ̃rẽ nʉo cʉorãsama. Cʉ̃ uase, wãcũña marĩrõ ‘Tojo weeapʉ’ ni wéréca beꞌro niyucã, tojo waꞌarosaꞌa.
5 O povo da cidade não entregará o fugitivo ao parente que está procurando vingança. Eles protegerão o fugitivo porque matou alguém sem querer e não por ódio.
6 Na weresãnoꞌcʉ ti macãpʉ duꞌti, nicãꞌbosami téé nipeꞌtirã ti macãcjãrã masã nerẽ beséca beꞌro yʉꞌrʉwetigʉsami. Tojo nicã paꞌia wiogʉ cʉ̃ wẽrĩcãpʉ topʉ nitʉogʉsami. Aꞌtiro waꞌáca beꞌro cʉ̃, cʉ̃ ya wiꞌipʉ, cʉ̃ ya macã, cʉ̃ uiwijaca macãpʉ dajagʉsami tja”, nicʉ niwĩ.
6 O fugitivo ficará na cidade até ser julgado na presença do povo dali e até que morra o Grande Sacerdote que estiver servindo naquele tempo. Aí poderá voltar para a sua cidade, a cidade de onde fugiu.”
7 Õꞌacʉ̃ Josuére tojo nicã tʉꞌorã, na duꞌti niatje macãrĩ Galileapʉ nirĩ macã Quedes wãmetiri macãrẽ besecãrã niwã. Ti macã Neftalí ye diꞌta ʉ̃rʉ̃pagʉ pijaropʉ tojacaro niwʉ̃. Ape macã Siquem Efraĩ́ ye diꞌta ʉ̃rʉ̃pagʉ pijaropʉ tojacaro niwʉ̃. Nitʉori macãpʉa majã Quiriat-arba nicaro niwʉ̃. Ti macãrẽta tja na Hebrṍ pisusama. Judá ye diꞌta ʉ̃rʉ̃pagʉ pijaropʉ tojacaro niwʉ̃.
7 Como cidades para fugitivos escolheram Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali; Siquém, na região montanhosa de Efraim; e Quiriate-Arba (ou Hebrom), na região montanhosa de Judá.
8 Mujĩpũ mʉjãtiro dia Jordã́ siaquiji peꞌema iꞌtia macã na duꞌti niatje macãrĩrẽ besecãrã niwã. Nimʉꞌtãrĩ macã Beser nicaro niwʉ̃. Ti macã Rubén ye diꞌta opa buꞌpa, yucʉ marĩrõpʉ tojacaro niwʉ̃. Ape macã Ramot, Galaad na ninoꞌrõpʉ, Gad ye diꞌtapʉ tojacaro niwʉ̃. Nitʉori macãpʉa Golán nicaro niwʉ̃. Basán na ninoꞌrõpʉ Manasés ya curuacjãrã nirõpʉ tojacaro niwʉ̃.
8 A leste do rio Jordão, no planalto a leste de Jericó, no deserto, escolheram Bezer, da tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Tojo weerã nipeꞌtirã Israe curuacjãrã, tojo nicã apesecjãrã na meꞌrã nirã́ noꞌo wãcũña marĩrõ wẽjẽgʉ̃nojõ te macãrĩpʉ duꞌtita basiocaro niwʉ̃. Na te macãrĩcjãrã pãjãrã nerẽ beseatji dʉporo tojo weeta basiocaro niwʉ̃. Tojo weeticãma, cʉ̃rẽ wẽjẽaꞌmebosama nírã, tojo weenoꞌcaro niwʉ̃.
9 Estas foram as cidades para fugitivos escolhidas para todo o povo de Israel e para todos os estrangeiros que moravam no meio dos israelitas. Qualquer pessoa que, sem querer, matasse alguém podia encontrar proteção nessas cidades. Essa pessoa não podia ser morta pelo parente que procurava vingança. Ela era julgada ali na presença do povo da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.