João 18
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NAA
1 Jesú cʉ̃ pacʉre sẽrĩ́ca beꞌro ʉ̃sã Jerusalẽ́pʉre wijawʉ. Wija, Cedrón wãmetiri maarẽ pẽꞌawʉ̃. Ti maa siaquijipʉ na olivo oteꞌcaro niwʉ̃. Ʉ̃sã topʉ waꞌawʉ.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Juda Jesure ĩꞌatuꞌtirãrẽ oꞌori masʉ̃ quẽꞌrã te olivo nirõrẽ masĩwĩ. Jesú todʉporo pejetiri ʉ̃sãrẽ sʉꞌori sijawĩ. Tojo weegʉ masĩwĩ.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Ʉ̃sã topʉ nirĩ cura niꞌcã curua surara meꞌrã Juda etawĩ. Ãpẽrã quẽꞌrã niꞌcãrẽrã Õꞌacʉ̃ wiꞌi coꞌterã surara niwã. Paꞌia wiorã, fariseo masã oꞌónoꞌcãrã niwã. Na añurõ wãmotiwã. Sĩꞌose tuturi, sĩꞌosepa meꞌrã aꞌtiwã.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Jesú cʉ̃rẽ waꞌatjere masĩtojacʉ niwĩ. Tojo weegʉ “¿Noarẽ aꞌmati?” niwĩ.
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Cʉ̃rẽ yʉꞌtiwã:
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Jesú “Yʉꞌʉta niꞌi” nicã tʉꞌorã, na uirã, dústi bʉꞌrʉqueꞌawã.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Jesú apaturi sẽrĩtiñaꞌwĩ tja:
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Jesú narẽ niwĩ:
8 Então Jesus disse:
9 Jesú cʉ̃ ucũꞌque queoro waꞌato nígʉ̃ tojo niwĩ. Cʉ̃ níꞌque aꞌtiro niwʉ̃: “Yʉꞌʉ pacʉ oꞌoꞌcãrãrẽ ne niꞌcʉ̃ bajuriotiwʉ”, niwʉ̃.
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Cʉ̃ tojo níca beꞌro Simó Pedro cʉ̃ ya diꞌpjĩrẽ wejeweewĩ. Wejewee, paꞌia wiogʉre daꞌracoꞌtegʉ Malco wãmetigʉre diacjʉ̃ca oꞌmeperore dʉtepãꞌrẽwĩ.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Cʉ̃ tojo weecã ĩꞌagʉ̃, Jesú Pedrore niwĩ:
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 — ausente —
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 — ausente —
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Cʉ̃́ta todʉporopʉre judío masãrẽ “Niꞌcʉ̃ nipeꞌtirã ye niatje wẽrĩbosacã, marĩrẽ añurõsaꞌa” níꞌcʉ niwĩ.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Na Jesure miacã, yʉꞌʉ Juã, tojo nicã Simó Pedro, ʉ̃sã pʉarã narẽ sirutuwãꞌcãwʉ̃. Paꞌia wiogʉ yʉꞌʉre ĩꞌamasĩwĩ. Tojo weegʉ yʉꞌʉ Jesú meꞌrã wiogʉ ya wiꞌi poꞌpeapʉ sãjãawʉ̃.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Pedro peꞌe sopepʉ tojanʉꞌcãwĩ. Cʉ̃ tojo weecã ĩꞌagʉ̃, yʉꞌʉ sope coꞌtego meꞌrã ucũ, cʉ̃rẽ pijisõrõwʉ̃.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Beꞌropʉ co Pedrore sẽrĩtiñaꞌwõ:
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Pũrõ yʉsʉawʉ. Tojo weerã ti wiꞌi daꞌracoꞌterã, tojo nicã surara pecameꞌe wĩjãwã. Na ti meꞌe sumutopʉ sõꞌmanuꞌcũbʉrowã. Pedro quẽꞌrã na meꞌrã sõꞌmagʉ̃ waꞌawĩ.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Paꞌia wiogʉ Anás Jesure sẽrĩtiñaꞌcʉ niwĩ:
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jesú cʉ̃rẽ yʉꞌticʉ niwĩ:
20 Jesus lhe respondeu:
21 ¿Deꞌro weegʉ yʉꞌʉre sẽrĩtiñaꞌti? Ãpẽrã yʉꞌʉre tʉꞌoꞌcãrãrẽ sẽrĩtiñaꞌña. Na masĩsama. Na mʉꞌʉrẽ wererãsama, nicʉ niwĩ Jesú.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Jesú tojo nicã tʉꞌogʉ, niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃ wiꞌi coꞌtegʉ surara Jesú ya diapoare paacʉ niwĩ. Cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Jesú cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
23 Jesus lhe respondeu:
24 Beꞌro Anás Jesure dʉꞌtenoꞌcʉre tja paꞌia wiogʉ Caifá tiropʉ oꞌówĩ.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Tojo weeri cura Pedro pecameꞌe sumuto sõꞌmanuꞌcũwĩ. Topʉ nirã́ cʉ̃rẽ sẽrĩtiñaꞌwã:
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Beꞌro niꞌcʉ̃ paꞌia wiogʉre daꞌracoꞌtegʉ, Pedro cʉ̃ oꞌmepero dʉtepãꞌrẽꞌcʉ acaweregʉ Pedrore niwĩ:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Pedro apaturi nisoowĩ. Tojo níca beꞌro cãrẽꞌquẽ uuwĩ.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Beꞌro Jesure Caifá ya wiꞌipʉ níꞌcʉre Pilato ya wiꞌipʉ miawã. Boꞌrearopʉ weewʉ. Judío masã wiorã ti wiꞌipʉre sãjãatiwã. Ti wiꞌipʉre sãjãarã, Pascua bosenʉmʉ baꞌawʉasere baꞌatibopã. Pilato judío masʉ̃ nitimi nise buꞌiri na buꞌiritirã tʉꞌoñaꞌbopã. Tojo weerã cʉ̃ ya wiꞌire sãjãatiwã.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Na sãjãaticã ĩꞌagʉ̃, Pilato na meꞌrã ucũgʉ̃ wijaatiwĩ. Narẽ niwĩ:
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Na cʉ̃rẽ niwã:
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Na tojo yʉꞌticã tʉꞌogʉ, Pilato niwĩ:
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Titapʉre romano masã wiogʉ masã ñaꞌarãrẽ na wẽjẽdutirãrẽ curusapʉ paabiꞌpecũcãrã niwã. Tojo weero Jesú todʉporo níꞌque queoro waꞌawʉ. Cʉ̃ “Yʉꞌʉre ʉꞌmʉarõpʉ tuumorõnʉꞌcõrãsama”, niwĩ.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Pilato Jesure piji, cʉ̃ ya wiꞌipʉ majãmisãjãawĩ. Jesure sẽrĩtiñaꞌcʉ niwĩ:
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Jesú yʉꞌticʉ niwĩ:
34 Jesus respondeu:
35 Pilato cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Jesú nicʉ niwĩ:
36 Jesus respondeu:
37 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌogʉ, Pilato nicʉ niwĩ:
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Pilato cʉ̃rẽ nicʉ niwĩ:
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Mʉsã weewʉase aꞌtiro niꞌi. Pascua bosenʉmʉ nicã buꞌiri daꞌreri wiꞌipʉ nigʉ̃rẽ yʉꞌʉre duꞌuwĩrõdutisaꞌa. ¿Mʉsã cʉ̃rẽ judío masã wiogʉre duꞌuwĩrõcã ʉasari?
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌorã, na pũrõ caricũwã:
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.