Hebreus 8
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH
1 Nipeꞌtise niꞌcãrõacã yʉꞌʉ ojaꞌque aꞌtiro niꞌi. Jesucristo marĩ yagʉ paꞌia wiogʉ waro nimi. Cʉ̃ ʉꞌmʉsepʉ wiogʉ dujiri cũmurõ Õꞌacʉ̃ tutuayʉꞌrʉgʉ tiro diacjʉ̃ peꞌe ejanujãcʉ niwĩ.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Cʉ̃ ʉꞌmʉsepʉ Õꞌacʉ̃ Nibutiari Tucũpʉre paꞌia wiogʉ weronojõ nisami. Ti wiꞌi Õꞌacʉ̃ wééca wiꞌi niꞌi. Masã mejẽta weecãrã niwã.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Aꞌti diꞌtapʉma paꞌia wiorãrẽ waꞌicʉrãrẽ wẽjẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeodutiro sõrõnoꞌcaro niwʉ̃. Tojo nicã apeyere oꞌodutirã sõrõnoꞌcãrã niwã. Tojo weegʉ Jesucristo quẽꞌrã Õꞌacʉ̃rẽ apeyenojõ oꞌocã, añutʉꞌsaꞌa nígʉ̃ wẽrĩgʉ̃, cʉ̃rẽ apeyenojõ oꞌogʉ weronojõ weecʉ niwĩ.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Jesucristo aꞌti nucũcãpʉre tojadojagʉ, ne cãꞌrõ paꞌi nimaꞌatibopĩ. Ãpẽrã paꞌia Moisé dutiꞌcaronojõta Õꞌacʉ̃rẽ apeyenojõrẽ oꞌorã nitojacãrã niwã. Tojo weero basiotibopã.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Aꞌti nucũcãpʉ paꞌia Õꞌacʉ̃ cjasere daꞌrarã aꞌtiro weema. Na Õꞌacʉ̃ wiꞌi ʉꞌmʉsepʉ nirĩ wiꞌi cjasere weronojõ weerã weema. Marĩ masĩꞌi. Ʉꞌmʉse cja wiꞌi peꞌe ti wiꞌi waro niꞌi. Aꞌti nucũcã cja wiꞌi peꞌe ʉꞌmʉse cja wiꞌi queose niꞌi. Tojo weegʉ Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ya wiꞌi aꞌti nucũcã cja wiꞌire weedutigʉ, Moisére aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Añurõ wãcũña. Nipeꞌtise ya wiꞌi cjasere mʉꞌʉrẽ ʉ̃rʉ̃gʉ̃pʉ ĩꞌoꞌcaronojõta weeya”, nicʉ niwĩ.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Aꞌtocateroma majã Jesú paꞌia wiogʉ waro Õꞌacʉ̃ tiropʉ marĩrẽ sẽrĩbosanuꞌcũgʉ̃ nimi. Cʉ̃ weese ãpẽrã paꞌia ye nemorõ añuyʉꞌrʉnʉꞌcãꞌa. Aꞌtiro niꞌi. Õꞌacʉ̃ ne waro masã meꞌrã apogʉ, “Yʉꞌʉ dutiꞌquere wéérã, yarã nirãsama”, nicʉ niwĩ. Beꞌrore tja masã meꞌrã apogʉ, “Mʉsã wiogʉ nigʉ̃ti. Mʉsãrẽ yarã waꞌacã weegʉti. Mʉsãrẽ acobojogʉti. Yʉꞌʉ meꞌrã catinuꞌcũrãsaꞌa”, nicʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo níꞌquere masĩnoꞌo. Cʉ̃ nimʉꞌtãꞌque nemorõ beꞌro cjase peꞌe añuyʉꞌrʉnʉꞌcãꞌa. Aꞌte beꞌro cjasere Jesúta queoro waꞌacã weecʉ niwĩ. Tojo weero ãpẽrã paꞌia weese nemorõ añuyʉꞌrʉnʉꞌcãꞌa.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Aꞌtiro niꞌi. Õꞌacʉ̃ ne waro masã meꞌrã apoꞌque queoro waꞌaticaro niwʉ̃. Queoro waꞌacãma, masã meꞌrã apaturi aponemotibopĩ.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Õꞌacʉ̃ ne warocjãrãrẽ “Yʉꞌʉ dutiꞌquere queoro weetima”, nicʉ niwĩ. Narẽ cʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ aꞌtiro ojanoꞌwʉ̃:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Todʉporopʉ na ñecʉ̃sʉmʉa meꞌrã weegʉti ni apoꞌcaronojõ nisome.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 “Beꞌropʉ Israe curuacjãrã meꞌrã apaturi ‘Añurõ weegʉti’ níꞌque aꞌtiro niꞌi.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Na ne niꞌcʉ̃rẽ yʉꞌʉ Õꞌacʉ̃ nisere buꞌesome.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Na ñaꞌarõ weeꞌquere acobojogʉti.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Õꞌacʉ̃ ne waropʉ “Masãrẽ añurõ weegʉti”, nicʉ nimiwĩ. Beꞌro, “Apaturi masã meꞌrã añurõ weegʉti”, ni apocʉ niwĩ tja. Tojo weero cʉ̃ nimʉꞌtãꞌque peꞌe peꞌtia waꞌacaro niwʉ̃. Nipeꞌtise mejãmejã ʉanoꞌña marĩꞌi. Te maata peꞌtidijase niꞌi.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.