Hebreus 1

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dʉporopʉ Õꞌacʉ̃ marĩ ñecʉ̃sʉmʉa judío masãrẽ pejetiri ucũcʉ niwĩ. Cʉ̃, cʉ̃ ye queti weremʉꞌtãrĩ masãrẽ mejẽcãnojõ diaꞌcʉ̃ werecʉ niwĩ. Ãpẽrãrẽ bajuyoropʉ werecʉ niwĩ. Ãpẽrãrẽ quẽꞌese weronojõ ĩꞌocʉ niwĩ. Ãpẽrãrẽ quẽꞌerõpʉ werecʉ niwĩ.
1 Havendo Deus, outrora, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Aꞌtocaterore aꞌti ʉmʉco peꞌtiatji dʉporo cʉ̃ macʉ̃ meꞌrã cʉ̃ ye cjasere marĩrẽ ucũmi. Ne waropʉta Õꞌacʉ̃ cʉ̃ macʉ̃ meꞌrã nipeꞌtise aꞌti turi cjasere weecʉ niwĩ. Tere wéégʉ, nipeꞌtise cʉ̃ macʉ̃ ye tojadutigʉ tojo weecʉ niwĩ.
2 nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, pelo qual também fez o universo.
3 Cʉ̃́ta Õꞌacʉ̃ asistesere cʉogʉ nimi. Õꞌacʉ̃ tutuayʉꞌrʉgʉ, añuyʉꞌrʉgʉ nimi. Cʉ̃ macʉ̃ quẽꞌrã cʉ̃ weronojõta nimi. Cʉ̃ ucũtutuase meꞌrã nipeꞌtise aꞌti turi cjasere cʉ̃ ne waropʉ weenʉꞌcãꞌcaro weronojõta ninuꞌcũcã weemi. Cʉ̃ wẽrĩse meꞌrã marĩ ñaꞌarõ weeꞌquere yʉꞌrʉocʉ niwĩ. Tojo wééca beꞌro ʉꞌmʉsepʉre Õꞌacʉ̃ tutuayʉꞌrʉgʉ dujiri cũmurõpʉ ejanujãcʉ niwĩ.
3 Ele, que é o resplendor da glória e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ macʉ̃rẽ cʉ̃ wiogʉ nisere oꞌoturiacʉ niwĩ. Tojo weegʉ cʉ̃ macʉ̃ cʉ̃rẽ werecoꞌterã ʉꞌmʉsecjãrã buꞌipʉ tojacʉ niwĩ.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ macʉ̃rẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Aꞌtiro weecʉ niwĩ. Cʉ̃ macʉ̃ masã maꞌmi niꞌcʉ̃ nigʉ̃rẽ aꞌti nucũcãpʉ bajuacã weecʉ niwĩ. Tojo waꞌacã wéégʉ, Õꞌacʉ̃ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Õꞌacʉ̃ cʉ̃rẽ werecoꞌterã peꞌema aꞌtiro nicʉ niwĩ:
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo;
8 Cʉ̃ macʉ̃ peꞌere “Aꞌtiro weegʉti”, nicʉ niwĩ:
8 mas acerca do Filho: O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; e: Cetro de equidade é o cetro do seu reino.
9 Mʉꞌʉ queoro weesere maꞌiꞌi.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.
10 Apero Õꞌacʉ̃ cʉ̃ macʉ̃rẽ ucũꞌquere aꞌtiro ojanoꞌwʉ̃:
10 Ainda: No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos;
11 Aꞌte mʉꞌʉ weeꞌque peꞌtirosaꞌa.
11 eles perecerão; tu, porém, permaneces; sim, todos eles envelhecerão qual veste;
12 Mʉꞌʉ tere suꞌti weronojõ tuupeꞌegʉsaꞌa.
12 também, qual manto, os enrolarás, e, como vestes, serão igualmente mudados; tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
13 Õꞌacʉ̃ aꞌte quẽꞌrãrẽ cʉ̃ macʉ̃rẽ aꞌtiro nicʉ niwĩ:
13 Ora, a qual dos anjos jamais disse: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés?
14 Nipeꞌtirã Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌterã bajutirã nima. Na cʉ̃ dutisere weecoꞌterã nima. Na cʉ̃ yʉꞌrʉonoꞌcãrãrẽ weetamudutigʉ oꞌóꞌcãrã nima.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.