Hebreus 13

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mʉsã Jesucristore ẽjõpeorã niꞌcʉ̃ põꞌrã weronojõ niꞌi. Aꞌmerĩ maꞌiduꞌuticãꞌña.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Mʉsã ya wiꞌipʉ etarãrẽ, sijari masãrẽ añurõ weeya. Tere acobojoticãꞌña. Ãpẽrã tojo weerã ʉꞌmʉsecjãrã Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌterã ejarãrẽ ñeꞌecãrã niwã. “Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌterã nima”, ni masĩticãrã niwã.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Buꞌiri daꞌreri wiꞌipʉ nirãrẽ wãcũña. Na meꞌrã nírã weronojõ tʉꞌoñaꞌña. Ñaꞌarõ yʉꞌrʉ, cãmidaꞌrenoꞌcãrã quẽꞌrãrẽ wãcũña. Mʉsã quẽꞌrã na weronojõ upʉtiꞌi. Tojo weerã piꞌetitamumasĩꞌi.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Nipeꞌtirã nʉmotirã, marãpʉtirã aꞌmerĩ wiopesase meꞌrã ĩꞌaña. Mʉsã nʉmosãnumia meꞌrã añurõ nisetiya. Numia na marãpʉsʉmʉa meꞌrã mejãrõta nisetiato. Nʉmo marĩrã, marãpʉ marĩrã noꞌo ʉaro aꞌmetãrãbajaqueꞌatirãrẽ Õꞌacʉ̃ buꞌiri daꞌregʉsami. Tojo nicã nʉmotirã, marãpʉtirã nimirã, ãpẽrãrẽ aꞌmetãrãbajaqueꞌatirãrẽ buꞌiri daꞌregʉsami.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Niyerure ʉaripejayʉꞌrʉnʉꞌcãticãꞌña. Mʉsã cʉose meꞌrã eꞌcatiya. Õꞌacʉ̃ aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Ne mʉꞌʉrẽ niꞌcʉ̃ta duꞌucũusome. Ne cõꞌawãꞌcãsome.”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Tojo weerã diacjʉ̃ta ẽjõpeose meꞌrã aꞌtiro nímasĩꞌi:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Mʉsãrẽ añurõ sʉꞌori wejepeoꞌcãrã Õꞌacʉ̃ ye queti wereꞌcãrãrẽ wãcũña. Na añurõ weeseti yapadaꞌreoꞌquere wãcũña. Na weronojõ ẽjõpeo nisetiya.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Jesucristo ne dʉcayutimi. Todʉporopʉre nisetiꞌcaronojõta niꞌcãrõacãrẽ, beꞌropʉre mejãrõta ninuꞌcũgʉ̃sami.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Tojo weerã ãpẽrã mʉsãrẽ mejẽcã werecã, ẽjõpeoticãꞌña. Õꞌacʉ̃ cʉ̃ pajañaꞌse meꞌrã marĩrẽ ejeripõꞌrãrĩpʉ wãcũtutuacã weesami. Ãpẽrã aꞌtiro dutisere cʉoma: “Aꞌtere baꞌaroʉaꞌa. Aꞌte peꞌere baꞌaticãꞌrõʉaꞌa”, nima. Na dutisere yʉꞌtiro nemorõ Õꞌacʉ̃ marĩrẽ wãcũtutuacã weese peꞌe añuyʉꞌrʉnʉꞌcãꞌa. Te dutisere yʉꞌticã, tojo nirãnojõrẽ wãcũtutuacã weeweꞌe.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Dʉporocjãrã paꞌia Õꞌacʉ̃ wiꞌipʉ daꞌrarã apeye waꞌicʉrã ʉ̃jʉ̃amorõpeoꞌquere baꞌaticãrã niwã. Na baꞌatiꞌcaronojõta náta tja aꞌtiro nicãrẽ marĩ Jesucristore ẽjõpeorã meꞌrã buꞌipejamasĩtisama.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Aꞌtiro niꞌi. Judío masʉ̃ paꞌia wiogʉ waꞌicʉrãrẽ wẽjẽcʉ niwĩ. Cʉ̃ Õꞌacʉ̃ Nibutiari Tucũpʉ na ye díre miisãjãacʉ niwĩ. Masã ñaꞌarõ weeꞌquere acobojodutigʉ tojo weecʉ niwĩ. Tojo weemigʉ̃, na waꞌicʉrã upʉ peꞌere macã sumutopʉ ʉ̃jʉ̃acõꞌacʉ niwĩ.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Tojo weeꞌcaronojõ Jesú macã sumutopʉ piꞌeti, wẽrĩcʉ niwĩ. Cʉ̃ ye dí meꞌrã marĩrẽ buꞌiri marĩrã tojacã wéégʉ, tojo weecʉ niwĩ.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Cʉ̃ macã sumutopʉ wẽrĩse “Bopoyo niꞌi”, ninoꞌcaro niwʉ̃. Cʉ̃ wẽrĩcã, judío masã wiorã cʉ̃rẽ tuꞌti, yabicãrã niwã. Marĩ quẽꞌrãrẽ cʉ̃rẽ sirutucã, ãpẽrã tuꞌti, yabima. Marĩ cʉ̃rẽ siruturoʉaꞌa. Na tojo weesere tojo tʉꞌoñaꞌrã.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Aꞌti nucũcãpʉre marĩ nirĩ macã ne nidojasome. Ape macã, beꞌropʉ marĩ niatji macã ʉꞌmʉse peꞌere aꞌmaꞌa.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Tojo weerã Jesucristo cʉ̃ weetamuse meꞌrã marĩ Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorã, aꞌtiro weerã. Waꞌicʉrãrẽ wẽjẽ ʉ̃jʉ̃amorõpeoꞌcaro weronojõ wéérã, cʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌonuꞌcũrã. “Cʉ̃ marĩ wiogʉ nimi, añuyʉꞌrʉami” nírã, tojo weerã.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Tojo nicã mʉsã añurõ weenuꞌcũcãꞌña. Añurõ weesere acobojoticãꞌña. Ãpẽrãrẽ weetamurã, narẽ mʉsã cʉosere dʉcawaaya. Tojo weerã mʉsã Õꞌacʉ̃pʉre oꞌorã weronojõ weerãsaꞌa. Cʉ̃ tojo weesere tʉꞌsasami.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Mʉsãrẽ sʉꞌori wejepeorãrẽ yʉꞌtiya. Na dutisere weeya. Na mejẽcã ẽjõpeori nírã, mʉsãrẽ ĩꞌanʉrʉ̃, buꞌenuꞌcũma. Na Õꞌacʉ̃rẽ aꞌtiro nirãsama: “Ʉ̃sã narẽ buꞌérã, queorota weewʉ”, nirãsama. Tojo weerã na dutisere tʉꞌsaropʉta yʉꞌtiya. Narẽ bʉjaweticã weeticãꞌña. Mʉsã narẽ yʉꞌrʉnʉꞌcãcã, na mʉsãrẽ añurõ weetamumasĩtima.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Ʉ̃sãrẽ Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩbosanuꞌcũcãꞌña. Ʉ̃sã buꞌiri marĩrã tʉꞌoñaꞌa. Nipeꞌtisere queoro weesĩꞌrĩꞌi.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Aꞌtiro Õꞌacʉ̃rẽ sẽrĩcã ʉaꞌa: “Maata Õꞌacʉ̃ mʉsã tiropʉ yʉꞌʉre oꞌoato”, ni sẽrĩña.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Õꞌacʉ̃ ejerisãjãse oꞌogʉ marĩ wiogʉ Jesucristore wẽrĩꞌcʉpʉre masõcʉ niwĩ. Jesucristo oveja coꞌtegʉ waro weronojõ marĩrẽ añurõ coꞌtegʉ nimi. Cʉ̃ wẽrĩse meꞌrã, cʉ̃ ye dí meꞌrã Õꞌacʉ̃ masãrẽ “Na wiogʉ nigʉ̃ti, na quẽꞌrã yarã nirãsama” níꞌquere queoro waꞌacã weecʉ niwĩ. Õꞌacʉ̃ masãrẽ “Tojo weegʉti” níꞌque ninuꞌcũrõsaꞌa.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ queoro niseticã weeato. Nipeꞌtisere añurõ weeseticã weeato. Tojo weecã, cʉ̃ ʉaro weemasĩrãsaꞌa. Jesucristo cʉ̃ tutuaro meꞌrã mʉsãrẽ tojo weegʉsami. Cristore eꞌcatipeonuꞌcũrã. Tojota weerã.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Yʉꞌʉ acawererã, yʉꞌʉ mʉsãrẽ werecasasere nʉꞌcãcureya. Yʉꞌʉ mʉsãrẽ yoatiri pũrĩ ojaꞌa.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Mʉsã aꞌtiro masĩcã ʉaꞌa. Marĩ acaweregʉ Timoteo buꞌiri daꞌreri wiꞌipʉ níꞌcʉ duꞌuwĩrõnoꞌtojami. Cʉ̃ maata yʉꞌʉ tiropʉ etacã, mʉsã tiropʉ waꞌagʉ, cʉ̃rẽ miagʉ̃ti.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Nipeꞌtirã mʉsãrẽ sʉꞌori wejepeorã añuato. Nipeꞌtirã Jesucristore ẽjõpeorã quẽꞌrã añuato. Italiacjãrã mʉsãrẽ añudutima.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Õꞌacʉ̃ mʉsã nipeꞌtirãrẽ añurõ weeato. Tojota weeato.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.