Hebreus 12
Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs NTLH
1 Sõꞌonícãrã yʉꞌʉ ucũꞌcãrã pãjãrã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorã piꞌetisere nʉꞌcãcãrã niwã. Tojo nʉꞌcãrã, na cʉ̃rẽ ẽjõpeosere ĩꞌocãrã niwã. Na weeꞌque marĩrẽ queose niꞌi. Tojo weerã narẽ wãcũrã, Õꞌacʉ̃ marĩrẽ cũuꞌquere wãcũtutuase meꞌrã weeroʉaꞌa. Niꞌcʉ̃ omarĩ masʉ̃ nʉcʉ̃se cʉ̃rẽ caribosenojõrẽ miatisami. Marĩ quẽꞌrã cʉ̃ weronojõ weeroʉaꞌa. Marĩ nipeꞌtise añurõ weesĩꞌrĩcã, dojorẽsere, marĩ ñaꞌarõ weewʉasere duꞌucãꞌrõʉaꞌa.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Jesure wãcũnʉrʉ̃rõʉaꞌa. Cʉ̃́ta marĩrẽ ne waro ẽjõpeocã weewĩ. Cʉ̃ marĩrẽ nemorõ ẽjõpeowãꞌcãcã weemi. Cʉ̃ curusa bopoyoropʉ piꞌeticʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo bopoyoro wẽrĩsere bopoyoro marĩrõ wẽrĩcʉ niwĩ. Cʉ̃ piꞌetíca beꞌro ʉpʉtʉ eꞌcatiatjere wãcũgʉ̃, tojo weecʉ niwĩ. Masãmʉjã́áca beꞌro cʉ̃ Õꞌacʉ̃ dujiri cũmurõ diacjʉ̃ peꞌe ejanujãcʉ niwĩ.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Mʉsã Jesú weeꞌquere wãcũña. Ñaꞌarã cʉ̃rẽ pũrõ piꞌeticã weecãrã niwã. Tojo weerã mʉsã quẽꞌrã piꞌetirã, caributitirãta cʉ̃rẽ ẽjõpeonuꞌcũcãꞌña.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Mʉsã ñaꞌarõ weesere cãꞌmotaꞌarã, ne niꞌcʉ̃ wẽrĩñaꞌtimi yujupʉ.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 ¿Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ cʉ̃ põꞌrãrẽ weronojõ werecasaꞌquere wãcũweti? Cʉ̃ ye queti ojáca pũrĩpʉ aꞌtiro niꞌi:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Yʉꞌʉ mʉsã wiogʉ yʉꞌʉ mairãrẽ mʉsã ñaꞌarõ weecã, tuꞌtiꞌi.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Piꞌetirã, Õꞌacʉ̃ yere duꞌuticãꞌña. Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ cʉ̃ põꞌrãrẽ buꞌiri daꞌregʉ weemi. Ne niꞌcʉ̃ pacʉ cʉ̃ macʉ̃ ñaꞌarõ weesere buꞌiri daꞌreticã weetisami.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Õꞌacʉ̃ nipeꞌtirã cʉ̃ põꞌrã ñaꞌarõ weesere buꞌiri daꞌremi. Tojo weeticã, mʉsã cʉ̃ põꞌrã waro nitibosaꞌa. Pacʉ marĩrã, tojo bocaꞌcãrã weronojõ nibosaꞌa.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Apeye quẽꞌrãrẽ marĩ wĩꞌmarã nicã, marĩ pacʉsʉmʉa marĩ ñaꞌarõ weesere buꞌiri daꞌrecũwã. Na tojo weesere marĩ yʉꞌti ẽjõpeowʉ. Tojo weerã marĩ pacʉ ʉꞌmʉsepʉ nigʉ̃́ peꞌema tjãrõʉaꞌa. Tojo yʉꞌti ẽjõpeorã, catinuꞌcũrãsaꞌa.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Marĩ pacʉsʉmʉa aꞌti nucũcãpʉ nirã́ marĩ ñaꞌarõ weesere buꞌiri daꞌrewã. Na buꞌiri daꞌreꞌque marĩrẽ yoaticã niwʉ̃. Na buꞌiri daꞌresĩꞌrĩrõnojõ marĩrẽ buꞌiri daꞌrewã. Õꞌacʉ̃ peꞌe marĩrẽ añurõ waro waꞌadutigʉ buꞌiri daꞌremi. Marĩrẽ cʉ̃ weronojõ ñaꞌase moorã waꞌadutigʉ tojo weemi.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Diacjʉ̃ta niꞌi. Õꞌacʉ̃ marĩrẽ buꞌiri daꞌrecã, ne tʉꞌsaweꞌe. Marĩrẽ pũrĩꞌi. Tojo nimicã, marĩ cʉ̃ buꞌiri daꞌrese meꞌrã añurõ weeꞌe. Beꞌropʉre marĩ ejeripõꞌrãrĩpʉ ejerisãjãse bocarãsaꞌa. Añurõ cʉ̃ ʉaronojõ queoro weemeꞌrĩcãꞌrãsaꞌa.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Mʉsã piꞌetirã, wãcũtutuaya.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Õꞌacʉ̃ ʉaro, diacjʉ̃ nisere weeya. Tojo weecã, ãpẽrã tutuatirã mʉsãrẽ ĩꞌacũurã queoro weerãsama. Tutuanemorãsama. Aꞌtiro waꞌase weronojõ niꞌi. Tutuatiri dʉꞌpocã tutuari dʉꞌpocã waꞌarosaꞌa. Caꞌbidijanemosome.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Nipeꞌtirã meꞌrã cumuca marĩrõ nisetiya. Ne ñaꞌarõ weese marĩrõ niña. Ñaꞌarõ wéérã, marĩ wiogʉre ne ĩꞌata basioweꞌe.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Mʉsã tʉꞌomasĩña. Apetero mʉsã ñaꞌarõ weese buꞌiri Õꞌacʉ̃ weetamusere ʉatirã weronojõ waꞌabosaꞌa. Ne niꞌcʉ̃ Õꞌacʉ̃ añurõ weesere ʉatigʉnojõ marĩato. Tojo nicã mʉsã wãcũsepʉ ãpẽrãrẽ ʉose, aꞌpepũrĩse, nipeꞌtise ãpẽrãrẽ ñaꞌarõ weese wãꞌcãcã weeticãꞌña. Siape meꞌrã tojo weesere cãꞌmotaꞌatirã, pãjãrãrẽ dojorẽbosaꞌa.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Ne niꞌcʉ̃ cʉ̃ nʉmo nitigo meꞌrã ñaꞌarõ weeticãꞌto. Tojo nicã Õꞌacʉ̃ yere mejõ nisere weronojõ wãcũticãꞌto. Esaú dʉporocjʉ̃pʉmarĩcã mejõ nisere weronojõ wãcũcʉ niwĩ. Cʉ̃ masã maꞌmi nisere ʉjaboagʉ, cʉ̃ añuse ñeꞌeboꞌquere baꞌase meꞌrã cʉ̃ acabijire dʉcayucʉ niwĩ. Tojo weegʉ cʉ̃ ñeꞌeboꞌquere bajuriocʉ niwĩ.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Mʉsã masĩsaꞌa. Esaú cʉ̃ pacʉ “Mʉꞌʉrẽ añurõ waꞌato” nicã tʉꞌosĩꞌrĩcʉ nimiwĩ. Cʉ̃ pacʉ peꞌe “Basioweꞌe, mʉꞌʉ acabijire oꞌotojapʉ”, nicʉ niwĩ. Cʉ̃ tojo nicã tʉꞌogʉ, pũrõ uticʉ niwĩ. Tojo utimicã, cʉ̃ pacʉ cʉ̃ acabijire oꞌoꞌque ne dʉcayuta basioticaro niwʉ̃.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Mʉsã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeorã dʉporocjãrã Israe curuacjãrã weronojõ weeweꞌe. Na sõꞌonícʉ ʉ̃rʉ̃gʉ̃ ĩꞌata basiocjʉ, ñeꞌeñaꞌta basiocjʉ pʉꞌto waꞌacãrã niwã. Tigʉ ʉpʉtʉ ʉ̃jʉ̃caro niwʉ̃. Topʉre pũrõ naꞌitĩꞌacaro niwʉ̃. Bʉpo paa, wĩꞌrõ ʉpʉtʉ waꞌacaro niwʉ̃.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Mʉsã titacjãrã weronojõ coroneta puticã bʉsʉsere tʉꞌoweꞌe. Õꞌacʉ̃ ucũse bajuyoropʉ quẽꞌrãrẽ tʉꞌoweꞌe. Na pũrĩcã cʉ̃ ucũcã tʉꞌorã, uise meꞌrã “Tocãꞌrõta ucũato majã”, nicãrã niwã.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Na Õꞌacʉ̃ dutiꞌquere uiyʉꞌrʉarã, tojo nicãrã niwã. Cʉ̃ dutiꞌque aꞌtiro nicaro niwʉ̃: “Noꞌo aꞌtigʉ ʉ̃rʉ̃gʉ̃pʉre ʉꞌtacũugʉ̃nojõrẽ ʉ̃tãperi meꞌrã doquewẽjẽña. Tojo weetirã, ñosẽrĩ pjĩ meꞌrã wẽjẽña. Noꞌo waꞌicʉrã quẽꞌrãrẽ mejãrõta weeya”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Tojo waꞌaꞌque wioyʉꞌrʉacaro niwʉ̃. Moisé basuta aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Yʉꞌʉ uiyʉꞌrʉagʉ narãsãsaꞌa”, nicʉ niwĩ.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Mʉsã pũrĩcã dʉporocjãrã weronojõ niweꞌe. Mʉsã Jesucristore ẽjõpeoyucã, Õꞌacʉ̃ mʉsãrẽ cʉ̃ tiropʉ waꞌata basiocã weecʉ niwĩ. Cʉ̃rẽ sẽrĩmasĩcã weecʉ niwĩ. Topʉ Õꞌacʉ̃ catinuꞌcũgʉ̃ ya macã, ʉꞌmʉsepʉ nirĩ macã niꞌi. Ti macã Jerusalẽ́ wãmetiri macã niꞌi. Opa buꞌa Sión wãmetiri buꞌapʉ niꞌi. Ti macãpʉ Õꞌacʉ̃rẽ werecoꞌterã pãjãrã waro nisama.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Na nerẽ, cʉ̃rẽ eꞌcatipeosama. Õꞌacʉ̃ põꞌrã cʉ̃rẽ ẽjõpeomʉꞌtãꞌcãrã quẽꞌrã na wãmerẽ ʉꞌmʉsepʉ ojaõꞌonoꞌcãrã nima. Topʉta Õꞌacʉ̃ nipeꞌtirãrẽ besegʉ nimi. Tojo nicã todʉporopʉ ejeripõꞌrã añurã weenoꞌcãrã topʉ nima. Marĩ quẽꞌrã Õꞌacʉ̃rẽ ẽjõpeose meꞌrã na tiropʉ waꞌarãsaꞌa.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Marĩ Jesure ẽjõpeoꞌo. Cʉ̃ Õꞌacʉ̃ masãrẽ “Na wiogʉ nigʉ̃ti, na quẽꞌrã yarã nirãsama” níꞌquere apogʉ nimi. Topʉ cʉ̃ ye dí oꞌmabʉrose meꞌrã marĩ acobojonoꞌcãrã waꞌaꞌa. Aꞌtiro niꞌi. Abel cʉ̃ dí oꞌmabʉrocã, cʉ̃rẽ wẽjẽꞌcʉre buꞌiri daꞌrenoꞌcaro niwʉ̃. Tojo weero Jesucristo ye dí, dʉporocjʉ̃ Abel ye dí nemorõ wapatiꞌi.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Tojo weerã añurõ tʉꞌomasĩña. Õꞌacʉ̃rẽ mʉsãrẽ weregʉre teeticãꞌña. Todʉporocjãrãrẽ Õꞌacʉ̃ bajuyoropʉ werecʉ niwĩ. Na cʉ̃rẽ teecãrã niwã. Na tojo weecã, narẽ buꞌiri daꞌrecʉ niwĩ. Marĩ pũrĩcãrẽ teecã, tjãgʉ̃sami. Õꞌacʉ̃ ʉꞌmʉsepʉ nigʉ̃́ marĩrẽ weremi. Cʉ̃rẽ teerã, ne yʉꞌrʉwetisome.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Titapʉre Õꞌacʉ̃ cʉ̃ ʉpʉtʉ ucũcã, diꞌta narãsãcaro niwʉ̃. Aꞌtocaterore aꞌtiro nimi: “Niꞌcãti diꞌta narãsãcã weenemogʉ̃ti. Diꞌta diaꞌcʉ̃rẽ narãsãcã weesome. Ʉꞌmʉarõpʉ nise quẽꞌrãrẽ narãsãcã weegʉti”, nimi Õꞌacʉ̃.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Cʉ̃ niꞌcãti diꞌta narãsãcã weenemogʉ̃ti nígʉ̃, aꞌtiro nigʉ̃ weemi. Nipeꞌtise cʉ̃ weeꞌque bajuse mióꞌota basiosere cõꞌagʉ̃sami. Mióꞌota basiotise ʉꞌmʉse cjase diaꞌcʉ̃ tojarosaꞌa.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Õꞌacʉ̃ cʉ̃ wiogʉ nirõpʉ tojarosaꞌa. Topʉ marĩ nirãsaꞌa. Aꞌte ne mióꞌota basioweꞌe. Tojo weerã Õꞌacʉ̃rẽ aꞌtere eꞌcatise oꞌorã. Cʉ̃rẽ eꞌcatise oꞌorã, cʉ̃ tʉꞌsaronojõ añurõ weerã weeꞌe. Cʉ̃rẽ ẽjõpeorã wiopesase meꞌrã weerã weeꞌe.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Marĩ wiogʉ Õꞌacʉ̃ nipeꞌtise ñaꞌasere ʉ̃jʉ̃acõꞌarĩ meꞌe weronojõ nimi.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.