Gênesis 9

Õ'âkĩ̶ hɨ yeere uúkũri turi Tukano (TUONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Õꞌacʉ̃ Noerẽ́, cʉ̃ põꞌrãrẽ “Añurõ waꞌato” nígʉ̃, aꞌtiro nicʉ niwĩ: “Pãjãrã põꞌrãti masãputiya. Nipeꞌtiropʉre tuuseꞌsanʉꞌcãña.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos e disse-lhes: frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Niꞌcãrõacã meꞌrã nipeꞌtirã waꞌicʉrã aꞌti nucũcãcjãrã mʉsãrẽ uirãsama. Ʉꞌmʉarõpʉ wʉʉrã, diꞌtapʉ sĩꞌcõsijarã, bʉarã, dia pajiri maapʉ nirã́ nipeꞌtirã uirãsama. Mʉsã na wiorã nirãsaꞌa.
2 E será o vosso temor e o vosso pavor sobre todo animal da terra e sobre toda ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar na vossa mão são entregues.
3 Todʉporo mʉsã otese, yucʉdʉca noꞌo nisenojõrẽ baꞌadutiꞌcaronojõta na quẽꞌrãrẽ mʉsã baꞌarãsaꞌa.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado, como a erva verde.
4 Waꞌicʉ diꞌi baꞌarã, dí meꞌrã baꞌaticãꞌña. Aꞌtiro niꞌi. Te dípʉreta catise niꞌi.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Tojo weegʉ noꞌo niꞌcʉ̃ masʉ̃rẽ wẽjẽgʉ̃nojõrẽ buꞌiri daꞌredutigʉti. Noꞌo waꞌicʉ quẽꞌrã, masʉ̃rẽ wẽjẽgʉ̃nojõrẽ wẽjẽdutigʉti.
5 E certamente requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; da mão de todo animal o requererei, como também da mão do homem e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 ”Aꞌtiro niꞌi.
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 Mʉsã peꞌe pãjãrã põꞌrãtiya.
7 Mas vós, frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra e multiplicai-vos nela.
8 Apeyere Õꞌacʉ̃ Noerẽ́, cʉ̃ põꞌrãrẽ ninemocʉ niwĩ:
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “Niꞌcãrõacã mʉsã meꞌrã aꞌtiro apogʉti. Mʉsã pãrãmerã nituriarã quẽꞌrãrẽ tojota weegʉti.
9 E eu, eis que estabeleço o meu concerto convosco, e com a vossa semente depois de vós,
10 Tojo nicã nipeꞌtirã waꞌicʉrã mʉsã meꞌrã nirãrẽ apogʉti. Na mʉsã meꞌrã yucʉsʉpʉ níꞌcãrã mirĩcʉ̃a, waꞌicʉrã, ecarã, nʉcʉ̃cjãrã nipeꞌtirã meꞌrã apogʉti.
10 e com toda alma vivente, que convosco está, de aves, de reses, e de todo animal da terra convosco; desde todos que saíram da arca, até todo animal da terra.
11 Yʉꞌʉ mʉsã meꞌrã apoꞌque ne dʉcayusome. Aꞌtiro niꞌi. Masãrẽ, waꞌicʉrãrẽ ne apaturi aco meꞌrã miosome. Ne aꞌti diꞌtare tojo weenemosome.
11 E eu convosco estabeleço o meu concerto, que não será mais destruída toda carne pelas águas do dilúvio e que não haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Yʉꞌʉ mʉsãrẽ, mʉsã pãrãmerã nituriarãrẽ, waꞌicʉrãrẽ ne apaturi tojo weesome majã nisere ĩꞌogʉ̃, aꞌtiro weegʉti.
12 E disse Deus: Este é o sinal do concerto que ponho entre mim e vós e entre toda alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 Oꞌmecuraripʉ buꞌedare cũugʉ̃ti. Ti da meꞌrã yʉꞌʉ aꞌti nucũcãpʉ nirã́ meꞌrã yʉꞌʉ apoꞌquere ĩꞌogʉ̃saꞌa.
13 O meu arco tenho posto na nuvem; este será por sinal do concerto entre mim e a terra.
14 Tojo weero yʉꞌʉ acoro ñiacã weecã, buꞌeda bajuarosaꞌa.
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 Ti dare ĩꞌagʉ̃, mʉsã meꞌrã, tojo nicã nipeꞌtirã aꞌti nucũcãpʉ nirã́ meꞌrã yʉꞌʉ apoꞌquere wãcũgʉ̃saꞌa. Ne apaturi aco meꞌrã mʉsãrẽ miocõꞌasome.
15 Então, me lembrarei do meu concerto, que está entre mim e vós e ainda toda alma vivente de toda carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio, para destruir toda carne.
16 Ti da oꞌmecuraripʉ bajuacã, yʉꞌʉ ĩꞌagʉ̃saꞌa. Ĩꞌagʉ̃, yʉꞌʉ nipeꞌtirã masã meꞌrã, aꞌti nucũcãpʉ nirã́ meꞌrã ‘Yʉꞌʉ apoꞌque ne peꞌtisome’ níꞌquere wãcũgʉ̃ti.
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar do concerto eterno entre Deus e toda alma vivente de toda carne, que está sobre a terra.
17 Ti da yʉꞌʉ masã, waꞌicʉrã, nipeꞌtirã aꞌti nucũcãpʉ nirã́ meꞌrã yʉꞌʉ apoꞌquere ĩꞌorĩ da nirõsaꞌa”, nicʉ niwĩ Õꞌacʉ̃ Noerẽ́.
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal do concerto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Noé põꞌrã cʉ̃ meꞌrã yucʉsʉpʉ níꞌcãrã aꞌticʉrã nicãrã niwã: Sẽ, Cã, tojo nicã Jafet. Cã, Canaá pacʉ nicʉ niwĩ.
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, e Cam, e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Na iꞌtiarã Noé põꞌrã nicãrã niwã. Na nipeꞌtirã aꞌti nucũcãcjãrã ñecʉ̃sʉmʉa nicãrã niwã. Beꞌro na pãrãmerã nituriarã nipeꞌtiropʉ seꞌsa waꞌacãrã niwã.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Noé diꞌtare seꞌe apocũu, ʉꞌsere otecʉ niwĩ.
20 E começou Noé a ser lavrador da terra e plantou uma vinha.
21 Beꞌro, ʉꞌsedʉcaco meꞌrã vino daꞌre, sĩꞌrĩcʉ niwĩ. Tere sĩꞌrĩgʉ̃, queꞌa waꞌacʉ niwĩ. Tojo queꞌagʉ, cʉ̃ ya wiꞌi suꞌti caseri meꞌrã wééca wiꞌipʉ sãjãa, ejapeja, suꞌti marĩgʉ̃ pesacʉ niwĩ.
21 E bebeu do vinho e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Cʉ̃ tojo pesari cura cʉ̃ macʉ̃ Cã sãjãa, ĩꞌacʉ niwĩ. Cã, Canaá pacʉ nicʉ niwĩ. Cã, cʉ̃ pacʉ Noerẽ́ suꞌti marĩcã ĩꞌagʉ̃, cʉ̃ maꞌmisʉmʉarẽ weregʉ waꞌacʉ niwĩ.
22 E viu Cam, o pai de Canaã, a nudez de seu pai e fê-lo saber a ambos seus irmãos, fora.
23 Cʉ̃ tojo werecã tʉꞌorã, Sẽ, Jafet niꞌcã casero, suꞌti caserojore paapeowãꞌcã, aperopʉ ĩꞌa, dustisãjãa, moꞌacãrã niwã. Na pacʉ suꞌti marĩgʉ̃ nicã ĩꞌasĩꞌrĩtirã, tojo weecãrã niwã.
23 Então, tomaram Sem e Jafé uma capa, puseram-na sobre ambos os seus ombros e, indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai; e os seus rostos eram virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 Beꞌro Noé cʉ̃ queꞌase peꞌticã, wãꞌcãcʉ niwĩ. Wãꞌcãgʉ̃, cʉ̃ macʉ̃ dʉꞌsagʉpʉ cʉ̃rẽ tojo weeꞌquere masĩgʉ̃,
24 E despertou Noé do seu vinho e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 aꞌtiro nicʉ niwĩ:
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 Noé aꞌtiro ninemocʉ niwĩ:
26 E disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Õꞌacʉ̃ Jafere pajiri diꞌta oꞌoato.
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Aꞌti diꞌta mírĩ́ca beꞌro Noé trescientos cincuenta cʉ̃ꞌmarĩ catinemocʉ niwĩ.
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Cʉ̃ novecientos cincuenta cʉ̃ꞌmarĩ cʉogʉ, wẽrĩcʉ niwĩ.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos, e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.